Translation of "настоящим" in Turkish

0.026 sec.

Examples of using "настоящим" in a sentence and their turkish translations:

и настоящим чемпионом.

ve gerçek bir şampiyon oldu.

немного смешанный с настоящим

birazcık günümüze harmanlaşmış

Он был настоящим пьяницей.

O, gerçek bir ayyaştı.

Он был настоящим героем.

O gerçek bir kahramandı.

Том был настоящим героем.

Tom gerçek bir kahramandı.

Я становлюсь настоящим мужчиной.

Ben gerçek bir erkek oluyorum.

так что всё кажется настоящим,

böylece her şey gerçekçi görünüyor,

- Том был первым настоящим молодым человеком Мэри.
- Том был первым настоящим бойфрендом Мэри.

Tom Mary'nin ilk gerçek erkek arkadaşıydı.

это единственный способ стать настоящим человеком.

acı içinde oturup geçek bir insan olmanın mutluluğunu hissetmektir.

Мой последний муж был настоящим идиотом.

Son kocam gerçek bir aptaldı.

Работать с Томом было настоящим удовольствием.

Tom'la çalışmak gerçek bir zevkti.

Это было для меня настоящим потрясением.

Bu benim için hakiki bir şoktu.

- Забудь про прошлое, живи настоящим, думай о будущем.
- Забудь о прошлом, живи настоящим, думай о будущем.

- Geçmişi unut, şu anı yaşa, geleceği düşün.
- Geçmişi unut, şimdide yaşa, geleceği düşün.

«Проект '87» был действительно настоящим вызовом Дэвидсону:

Project '87, Davidson'a karşı sadece bir meydan okumaydı:

Начальник никогда не может стать настоящим другом.

- Bir müdür asla doğru bir arkadaş olamaz.
- Bir patron asla doğru bir arkadaş olamaz.
- Bir patron asla gerçek bir arkadaş olamaz.

В детстве она была настоящим гадким утёнком.

O bir çocuk olarak gerçekten çirkin bir ördek yavrusuydu.

Давайте забудем прошлое, и будем жить настоящим.

Geçmişe mazi, geleceğe niyazi.

Я прочитал твою новую книгу с настоящим наслаждением.

Gerçek bir zevkle kitabını okudum.

Пожилой человек - это мост между прошлым и настоящим.

Yaşlı bir kişi geçmişle bugün arasında bir köprüdür.

Встреча с Томом была для меня настоящим событием.

Tom'la tanışmak benim için oldukça büyük bir deneyimdi.

Этот документальный фильм об экологическом кризисе стал настоящим откровением.

Çevre kriziyle ilgili bu belgesel gerçek bir göz açıcıydı.

Различие между прошлым, настоящим и будущим есть всего лишь чрезвычайно устойчивая иллюзия.

Geçmiş, şimdi ve gelecek arasındaki ayrım sadece çok yaygın yanılsamadan başka bir şey değildir.

Мы все связаны с прошлым и будущим так же, как и с настоящим.

Hepimiz şimdiki zamanın yanı sıra geçmişle ve gelecekle bağlandık.

Если бы я учил французский язык, я бы предпочел заниматься с настоящим французом.

Eğer Fransızca çalışacaksam bir yerli Fransızca konuşucusuyla çalışmayı tercih ederim.

Обратив зимние невзгоды в свою пользу, росомаха стала настоящим хозяином этих долгих северных ночей.

Kışın sunduğu zorlukları avantaja çevirerek o uzun kuzey gecelerinin hakiki hâkimleri hâline gelmişlerdir.

Ты рождён для того, чтобы быть настоящим, а не для того, чтобы стать совершенным.

Gerçek olmak için doğdun, mükemmel olmak için değil.

Вчера — это уже история. Завтра — загадка. Сегодня — это подарок. Вот почему это время называют настоящим!

Dün artık mazi oldu. Yarın ise muamma. Bugün ise avuçlarımızın içinde bize sunulmuş bir armağandır.

- Это не может быть настоящим алмазом.
- Не может быть, чтобы это был настоящий алмаз.
- Не может быть, чтобы это был настоящий бриллиант.

Bu gerçek bir elmas olamaz.