Translation of "глубоко" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "глубоко" in a sentence and their turkish translations:

- Как глубоко?
- Насколько глубоко?

Ne kadar derin?

- Глубоко вдохни.
- Глубоко вдохните.

Derin bir nefes alın.

Ого, глубоко.

Vay, bu derin.

Здесь глубоко?

Burası derin mi?

Дыши глубоко.

Derin nefes al.

- Я глубоко потрясён.
- Я глубоко шокирован.
- Я сильно потрясена.
- Я глубоко шокирована.

Çok şaşırdım.

- Слушатели были глубоко тронуты.
- Слушатели были глубоко взволнованы.

İzleyici derinden etkilendi.

- Я глубоко этим оскорблён.
- Я глубоко этим оскорблена.

Bundan çok rahatsız oldum.

- Том был глубоко шокирован.
- Том был глубоко потрясён.

Tom derinden şok oldu.

мы глубоко вздыхаем

derin bir iç çekeriz

Том глубоко взволнован.

- Tom çok rahatsız.
- Tom derinden rahatsız.

Это недостаточно глубоко.

Yeterince derin değil.

Она глубоко вздохнула.

O, derin bir nefes aldı.

Я глубоко вдохнул.

Derin bir nefes aldım.

Он глубоко дышал.

- Derin derin soludu.
- Derince bir nefes aldı.

Я глубоко потрясён.

Şok oldum.

Том глубоко вздохнул.

Tom derin biçimde içini çekti.

Том глубоко дышал.

Tom derinden nefes alıyordu.

Это глубоко несправедливо.

Bu son derece haksız.

Глубоко дыши́те ртом.

Ağzınızdan derin bir nefes alın.

слишком глубоко для моря

bir denize göre çok fazla derin

это значит очень глубоко

işte bunun manası çok derin

Я вам глубоко сочувствую.

- Ne çektiğini çok iyi anlıyorum.
- Senin için çok üzülüyorum.

Новость глубоко опечалила её.

Haber onu üzüntü ile doldurdu.

Как глубоко это озеро?

O göl ne kadar derin?

Глубоко вздохните и расслабьтесь.

Derin bir nefes al ve sonra gevşe.

Это не слишком глубоко.

O çok derin değil.

Том был глубоко впечатлён.

Tom derinden etkilendi.

Вы слишком глубоко копаете.

Aşırı analiz yapıyorsun.

Мой отец глубоко задумался.

Babam düşünceye dalıp gitmişti.

Я глубоко интересуюсь искусством.

Ben sanatla yürekten ilgiliyim.

Насколько глубоко это озеро?

Göl ne kadar derin?

Насколько глубоко озеро Бива?

Biwa gölü ne kadar derin?

Здесь не так глубоко.

Burası o kadar derin değil.

Это меня глубоко ранило.

Bu beni derinden yaraladı.

Тут как-то глубоко.

O biraz derin.

Том был глубоко подавлен.

Tom iyice depresifti.

Я был глубоко шокирован.

Derinden sarsıldım.

Том глубоко в долгу.

Tom borç batağında.

- Её история нас глубоко тронула.
- Мы были глубоко тронуты её историей.

Onun hikayesinden derinden etkilendik.

- Я глубоко сожалею о том решении.
- Я глубоко сожалею об этом решении.

O karardan derin biçimde pişmanım.

Прыжок удался, здесь достаточно глубоко.

Atlayış işe yaradı, su yeterince derinmiş.

находящиеся глубоко в недрах земли,

o derin yer altındaydı,

Его речь глубоко затронула аудиторию.

Konuşması dinleyicileri derinden etkiledi.

Он не мог глубоко дышать.

- Derin nefes alamadı.
- Derin nefes alamıyordu.

Это на меня глубоко повлияло.

Benim üzerimde çok derin bir etkisi vardı.

Его речь глубоко меня тронула.

Konuşması beni derinden etkiledi.

Меня глубоко тронула его речь.

Onun konuşmasından derinden etkilendim.

Их дружба глубоко тронула нас.

Onların dostluğu bizi derinden duygulandırdı.

Она глубоко привязана к родителям.

O anne ve babasına derinden bağlıdır.

Тому глубоко противно поведение Мэри.

Tom Mary'nin davranışından tamamen bıktı.

это глубоко дышать, смотреть только вверх

derin nefes alıp bulutlara bakmak

Я был глубоко опечален его смертью.

Onun ölümünden derin üzüntü duydum.

Я был глубоко впечатлён его храбростью.

Onun cesaretinden oldukça etkilendim.

Том был глубоко влюблён в Мэри.

Tom Mary'ye derinden aşık oldu.

Том, глубоко задумавшись, смотрел в окно.

Tom derin düşünceye dalmış pencereden dışarıya bakıyordu.

Ботинки Тома глубоко завязли в снегу.

Tom'un botları karın derinliklerine battı.

Я был глубоко тронут его историей.

Onun hikayesi tarafından çok etkilendim.

Я был глубоко потрясён этим известием.

Ben bu haberden derinden rahatsız oldum.

Корни этого дерева уходят глубоко вниз.

Bu ağacın kökleri derinlere uzanıyor.

Я был глубоко тронут этим рассказом.

Hikayeden derinden etkiledim.

Она глубоко уважает своего классного руководителя.

Sınıf öğretmenine çok saygılıdır.

Вода ледяная! Прыжок получился, здесь достаточно глубоко.

Su buz gibi! Atlayış işe yaradı, su yeterince derinmiş.

Глубоко в южных лесах есть старая дорога,

Güneydeki ormanlık alanın derinlerinde saklı eski bir yol var.

из океанической тектонической плиты глубоко под землёй

bu derinden gömülü okyanusik tektonik tabaka olan

Я не знаю насколько глубоко это озеро.

Gölün ne kadar derin olduğunu bilmiyorum.

Кажется, что Джек об этом глубоко сожалеет.

Jack, derinden pişman olmuş gibi görünüyor.

Том глубоко вздохнул и ничего не сказал.

Tom derin bir nefes aldı ve bir şey söylemedi.

Я глубоко благодарен тебе за твою доброту.

İyiliğin için sana derinden minnettarım.

- Том глубоко вздохнул.
- Том сделал глубокий вдох.

Tom derin bir nefes aldı.

- Я глубоко вдохнул.
- Я сделал глубокий вдох.

Derinden soludum.

Слава богу, она спряталась в расщелине достаточно глубоко.

Çok şükür, o çatlağın derinliklerine inmeyi başardı.

Тот, кто хочет найти жемчужины, должен нырять глубоко.

İncileri bulmak isteyen derin dalmak zorunda.

- Сделайте глубокий вдох.
- Глубоко вдохните.
- Сделай глубокий вдох.

Derin bir nefes al.

Том глубоко сожалел о том, что он сделал.

Tom yaptıklarını yaptığına çok pişman oldu.

По-моему, вы в этом случае глубоко ошибаетесь.

Sanırım bu konuda tamamen hatalısın.

Жители этого города - глубоко религиозные и патриотичные люди.

Bu kasabanın sakinleri çok dindar ve vatansever insanlar.

Она глубоко вздохнула и начала рассказывать о себе.

O, derin bir nefes aldı ve sonra kendisi hakkında konuşmaya başladı.

так глубоко вросла в наше сознание и наше общество,

hem zihnimize hem de toplumumuza öylesine işlemiş ki

в почве, глубоко под землёй или в мировом океане.

yerin altına, okyanusun derinliklerine saklayabiliriz.

Охотник ушёл глубоко в лес и больше не вернулся.

Avcı dönmemek üzere ormanın derinliklerine gitti.

- Том был погружён в свои мысли.
- Том глубоко задумался.

Tom, derin düşünceye daldı.

- Насколько здесь глубоко?
- Какая здесь глубина?
- Какая тут глубина?

Burası ne kadar derin?

- А теперь глубоко вдохните.
- А теперь сделайте глубокий вдох.

Şimdi, derin bir nefes al.

- Глубоко вдохни и выдохни, пожалуйста.
- Глубоко вдохните и выдохните, пожалуйста.
- Сделай глубокий вдох и выдох, пожалуйста.
- Сделайте глубокий вдох и выдох, пожалуйста.

Derin bir nefes alıp verin, lütfen.

Пещера тянется глубоко внутрь. И здесь неплохое место для привала.

Mağara içeriye kadar uzanıyor. Burası kamp için fena bir yer değil.

Не вижу, насколько там глубоко. В этом опасность таких туннелей,

Ne kadar derin olduğunu bile göremiyorum. Bu tür tünellerin tehlikeli yanı budur.

чтобы понять, почему она так глубоко проникла в моё сознание.

hatta üç kere bakmak zorunda kaldım.

Он глубоко вздохнул, перед тем как войти в кабинет начальника.

Patronunun bürosuna girmeden önce derin bir biçimde nefes aldı.

- Он очень привязан к ней.
- Он глубоко к ней привязан.

O, ona derinden bağlıdır.

Я глубоко религиозный человек и верю в жизнь после смерти.

İnanan biriyim ve ölümden sonraki yaşama inanıyorum.

- Новость тронула его до глубины души.
- Новость глубоко его тронула.

Haber onu derinden etkiledi.

Похоже, здесь достаточно глубоко, но никогда не знаешь на все сто.

Evet, su yeterince derin görünüyor, ama asla yüzde 100 emin olamazsınız.

захватывая углерод и пронося его вместе с пищей глубоко под воду,

besinlerindeki karbonu suyun derinliklerine taşıyorlar,

Если вначале будете дышать слишком глубоко, то на середине не хватит дыхания.

Başta tam gaz başlarsan, ortada dayanıklılığını yitirirsin.