Translation of "выйдет" in Turkish

0.022 sec.

Examples of using "выйдет" in a sentence and their turkish translations:

Не выйдет!

Mümkün değil!

выйдет из солнечной системы

güneş sisteminin dışına kadar çıkacaktı

Когда выйдет ваша книга?

- Senin kitabın ne zaman yayınlanacak?
- Kitabın ne zaman yayımlanacak?

У тебя не выйдет.

Başarısız olacaksın.

Когда выйдет новый журнал?

Yeni dergi ne zaman çıkacak?

- Мой отец скоро выйдет на пенсию.
- Отец скоро выйдет на пенсию.

Babam yakında emekli olacak.

- Они говорят, что она скоро выйдет замуж.
- Говорят, она скоро выйдет замуж.

Onun yakında evleneceğini söylüyorlar.

осуществление этого выйдет намного дороже.

ama bu tür şeyleri yapmak daha pahalı olurdu.

Из Тома выйдет хороший учитель.

Tom, iyi bir öğretmen olacak.

Когда выйдет Ваш новый роман?

Yeni roman ne zaman çıkacak?

Она скоро выйдет из больницы.

O yakında hastaneden ayrılacak.

Из Тома выйдет хороший врач.

Tom iyi bir doktor olacak.

Из Тома выйдет хороший отец.

Tom iyi bir baba olacak.

Из Тома выйдет хороший адвокат.

Tom iyi bir avukat olacak.

Из него выйдет хороший доктор.

O iyi bir doktor olacak.

Из тебя выйдет хорошая жена.

İyi bir eş yapacaksın.

Она выйдет замуж за богача.

Zengin bir adamla evlenecek.

Когда Том выйдет из тюрьмы?

Tom ne zaman hapisten çıkacak?

Том скоро выйдет из тюрьмы.

Tom yakında hapisten çıkacak.

Очевидно, что сегодня солнце не выйдет.

Hem de böyle bir günde güneş de olmaz.

Твити, потому что Даффи Дак выйдет

Tweety, Daffy Duck çıkacak diye

Моя дочь выйдет замуж в июне.

Kızım haziranda evlenecek.

Том никогда не выйдет из тюрьмы.

Tom asla hapisten çıkmayacak.

Не выйдет из меня Шерлок Холмс.

- Benden asla bir Sherlock Holmes yapamayacaksınız.
- Asla başka bir Sherlock Holmes olamayacağım.

Том выйдет на пенсию следующей весной.

Tom önümüzdeki ilkbahar emekli olacak.

- Надеюсь, новая версия скоро выйдет.
- Надеюсь, скоро выйдет новая версия.
- Надеюсь, скоро появится новая версия.

Yeni versiyonun yakında çıkacağını umuyoruz.

они думают, что ваш разум внезапно выйдет

aklın bir anda çıkıp gideceğini düşünürlerdi

мы не знаем, что еще выйдет отсюда

buradan daha neler çıkacak bilemiyoruz

Их новый роман выйдет в следующем месяце.

Onların yeni romanı gelecek ay yayımlanacak.

Том, возможно, никогда не выйдет из тюрьмы.

Tom ceza evinden asla çıkamayabilir.

Его новая книга выйдет в следующем месяце.

Yeni kitabı önümüzdeki ay çıkacak.

Её новый роман выйдет в следующем месяце.

Onun yeni romanı önümüzdeki ay çıkacak.

Это обновление выйдет в 10 часов утра.

Bu güncelleştirme bu sabah saat 10'da yayınlanacak.

Том выйдет из тюрьмы через три года.

Tom üç yılda hapisten çıkacak.

Надеюсь, Том никогда не выйдет из тюрьмы.

Umarım Tom asla hapisten çıkmaz.

Интересно, выйдет ли она за него замуж.

Onun onunla evlenip evlenmeyeceğini merak ediyorum.

В следующем месяце выйдет обновлённое издание энциклопедии.

Ansiklopedinin güncel bir baskısı gelecek ay çıkacak.

- Из Вас выйдет хороший дипломат.
- Из тебя выйдет хороший дипломат.
- Вы будете хорошим дипломатом.
- Ты будешь хорошим дипломатом.

İyi bir diplomat olacaksın.

Шоу выйдет в эфир в семь часов вечера.

Gösteri akşam saat yedide yayında olacak.

Не всё ли равно, когда она выйдет замуж?

O evlenirse kimin umurunda?

Нажмите кнопку и посмотрите, что из этого выйдет.

Tuşa bas ve ne olduğunu gör.

- Эта пробка не вылезет.
- Эта пробка не выйдет.

Bu tıpa çıkmayacak.

Профессор Джонс выйдет на пенсию в следующем году.

Jones, öğretmen, gelecek yıl emekli olacak.

Мой отец выйдет на пенсию в шестьдесят лет.

Babam altmış yaşında emekli olacak.

- Я же вам говорил, что из нас выйдет хорошая команда.
- Я же тебе говорил, что из нас выйдет хорошая команда.

Sana iyi bir takım olacağımızı söyledim.

Ничего на деле не выйдет, если население одной страны...

Yani aslında bu hiç yardımcı olmazdı, şayet bir millet --

И мы выльем это и посмотрим, выйдет ли он.

Sonra da bunu döküp dışarı çıkmasını bekleyeceğiz.

- Ничего не получится.
- Это не сработает!
- Ничего не выйдет.

- O işe yaramaz.
- O çalışmayacak.

- Он будет хорошим врачом.
- Из него выйдет хороший врач.

O iyi bir doktor olacak.

Будем надеяться, что ситуация не выйдет из-под контроля.

Durumun kontrolden çıkmamasını umut edelim.

Я всегда думал, что из вас выйдет милая пара.

Ben her zaman sevimli bir çift olacağınızı düşündüm.

У вас ничего не выйдет, если не будете работать усерднее.

Daha çok çalışmazsan, başarısız olursun.

Правда? А я думал, она станет последней, кто выйдет замуж.

Gerçekten mi? Onun evlenecek son kişi olduğunu düşünüyordum.

- У него ничего не получится.
- У него ничего не выйдет.

Onu yapmayacak.

- У неё ничего не получится.
- У неё ничего не выйдет.

O onu yapmayacak.

- У них ничего не выйдет.
- У них ничего не получится.

Onu yapmayacaklar.

Я решил спросить Мэри, выйдет ли она за меня замуж.

Mary'ye benimle evlenip evlenmeyeceğini sormaya karar verdim.

- У Тома ничего не получится.
- У Тома ничего не выйдет.

Tom başarısız olacak.

- Она скоро выйдет из больницы.
- Её скоро выпишут из больницы.

O yakında hastaneden ayrılacak.

- Из Тома не выйдет учитель.
- Том не создан быть учителем.

Tom'dan öğretmen olmaz.

- Из Тома выйдет отличный отец.
- Из Тома получится отличный отец.

Tom harika bir baba olacak.

- Из Тома выйдет хороший отец.
- Из Тома получится хороший отец.

Tom iyi bir baba olacak.

- Ничего хорошего из этого не выйдет.
- Из этого ничего хорошего не выйдет.
- Из этого ничего хорошего не получится.
- Ничего хорошего из этого не получится.

- Ondan iyi bir şey çıkmayacak.
- Ondan iyi bir şey gelmeyecek.

- Мы надеемся, что правда откроется.
- Мы надеемся, что правда выйдет наружу.

Gerçeğin ortaya çıkacağını umuyoruz.

- Рано или поздно правда выйдет наружу.
- Рано или поздно правда всплывёт.

Er ya da geç, gerçek ortaya çıkacak.

- Моя дочь выйдет замуж в июне.
- Моя дочь выходит замуж в июне.

Kızım haziranda evleniyor.

- Что из этого выйдет?
- Какой это будет иметь эффект?
- Что это даст?

Bunun nasıl bir etkisi olacak?

- Из этого ничего хорошего не выйдет.
- Из этого ничего хорошего не получится.

Bundan iyi bir şey çıkmayacak.

Я думаю, маловероятно, что следующая версия Windows выйдет до конца этого месяца.

Windows'un bir sonraki sürümünün bu ayın sonundan önce çıkmasının olası olmadığını düşünüyorum.

Мэри решила, что выйдет замуж за Тома, если не найдёт никого получше.

Mary, Tom'dan daha iyi birini bulamazsa, onunla evlenmeye karar verdi.

- Какой, ты думаешь, из тебя выйдет отец?
- Как думаешь, каким ты будешь отцом?

Ne tür baba olacağını düşünüyorsun?

- Полететь на самолёте обойдётся вам дороже.
- Полететь самолётом по деньгам выйдет вам дороже.

Uçakla gitmek size daha fazlaya mal olacak.

- У них ничего не выйдет.
- У них ничего не получится.
- Они не преуспеют.

Onlar başarılı olmayacak.

- У Тома ничего не получится.
- У Тома ничего не выйдет.
- У Тома не получится.

Tom bunu yapmayacak.

- Нельзя и рыбку съесть, и косточкой не подавиться.
- Не выйдет и рыбку съесть, и на хуй сесть.

Hem karnım doysun hem pastam dursun olmaz.

- Его новый роман выйдет в печать в следующем месяце.
- Его новый роман будет опубликован в следующем месяце.

Yeni romanı gelecek ay piyasaya çıkacak.

Мэри ждала много лет, когда Том выйдет из тюрьмы, и была очень счастлива когда, его наконец освободили.

Mary yıllarca Tom'un hapisaneden çıkmasını bekledi ve sonunda o serbest bırakıldığında çok mutlu oldu.

- Я думал, у тебя не получится.
- Я думал, у вас не получится.
- Я думал, у тебя ничего не получится.
- Я думал, у вас ничего не получится.
- Я думал, у тебя ничего не выйдет.
- Я думал, у вас ничего не выйдет.

Bunu yapmayacağını düşündüm.

- Что случится, если у нас не получится?
- Что будет, если у нас не получится?
- Что будет, если у нас ничего не получится?
- Что будет, если у нас ничего не выйдет?

Başarısız olursak ne olur?