Translation of "Рода" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "Рода" in a sentence and their turkish translations:

- Такого рода поведение недопустимо.
- Такого рода поведение неприемлемо.

Bu tür bir davranış kabul edilmez.

- Какого рода работу ты хочешь?
- Какого рода работу вы хотите?
- Какого рода работа тебя интересует?
- Какого рода работа вас интересует?

Ne tür iş istiyorsun?

- Какого рода книги ты читаешь?
- Какого рода книги вы читаете?

Ne tür kitaplar okursun?

это своего рода искусство.

sanat dalının çatısı altında.

в разного рода обстоятельствах:

Bu, birçok durumda yaşanmış:

Такого рода поведение неприемлемо.

O tür davranış kabul edilemez.

Такого рода вещи случаются.

Bu tür şeyler olur.

Такого рода ошибки неизбежны.

Bu tür hatalar kaçınılmazdır.

- Такого рода ошибку легко не заметить.
- Такого рода ошибку легко пропустить.

Bu tür hatayı gözden kaçırmak kolaydır.

- Ошибки такого рода легко остаются незамеченными.
- Такого рода ошибки часто не замечают.

Böyle hatalar kolayca gözden kaçırılırlar.

- Какого рода книги ты обычно читаешь?
- Какого рода книги вы обычно читаете?

- Genellikle ne tür kitaplar okursun?
- Genellikle ne tür kitaplar okursunuz?

с браком и продолжением рода.

katı kurallar geliştirdik.

Какого рода игры вы создаёте?

Ne tür oyunlar yapıyorsun?

Такого рода проблемы сравнительно редки.

Bu tür sorunlar nispeten nadirdir.

Такого рода проблемы будут всегда.

Bu tür sorunlar her zaman olacaktır.

Какого рода помощь вам нужна?

Ne tür yardıma ihtiyacın var?

Такого рода вещи постоянно происходят.

Bu tür şey her zaman olur.

Насколько распространены такого рода проблемы?

O tür sorunlar ne kadar yaygın?

Такого рода машину ещё не изобрели.

- Bu tür makine henüz icat edildi.
- Bu tür bir makine henüz icat edilmedi.

Я не увлекаюсь такого рода вещами.

O tür şeyle ilgilenmiyorum.

Том силён в такого рода вещах.

Tom bu tür şeyde iyidir.

Человеческое тело - это своего рода механизм.

İnsan vücudu bir tür makinedir.

Какого рода книги у вас есть?

Ne tür kitapların var?

Том привык к такого рода ситуациям.

Tom böyle durumlara alışıktır.

Такого рода ошибки легко не заметить.

Bu tür hataları gözden kaçırmak kolaydır.

Вам действительно нравится такого рода еда?

Bu tür yiyeceği gerçekten seviyor musun?

Я привык к такого рода вещам.

Ben bu tür şeye alışkınım.

Такого рода работа требует большого терпения.

Böylesi bir iş büyük sabır ister.

Ты не получишь такого рода лояльности.

Bu tür sadakat alamazsın.

- Какого рода работу вы делаете?
- Какого рода работу ты делаешь?
- Что у вас за работа?

Ne tür iş yapıyorsun?

Итак, это своего рода основы психологии цвета,

Renk psikolojisinin ana hatları bu şekilde,

Такого рода изменения связаны с долговременной памятью,

Bu tipte değişiklikler uzun süreli hafıza ve

Такого рода управление землёй — не радикальная идея.

Bu tür bir toprak yönetimi köklü bir fikir değildir.

Я не могу давать такого рода обещаний.

Ben o tür söz veremem.

Такого рода вещи обычно занимают много времени.

- Bu tür şey genellikle uzun bir zaman alır.
- Bu tür bir şey genellikle uzun zaman alır.

Том обычно такого рода фильмы не смотрит.

Tom bu tür filmi genellikle izlemez.

Такого рода музыка не каждому по душе.

Bu müzik türü herkesin zevkine uygun değil.

Это относится только к существительным мужского рода?

Bu sadece eril isimlere mi uygulanır?

- Какого рода помощь тебе нужна?
- Какая тебе нужна помощь?
- Какая помощь вам нужна?
- Какого рода помощь вам нужна?

Ne tür yardıma ihtiyacın var?

- На какого рода вопросы вы хотите, чтобы я ответил?
- На какого рода вопросы ты хочешь, чтобы я ответил?

Ne tür sorulara cevap vermemi istiyorsun?

- У меня никогда раньше не было такого рода проблем.
- У меня ещё никогда не было такого рода проблем.

Daha önce hiç bu tür sorunlar yaşamadım.

но они не щадят и беженцев другого рода.

ama bu diğer mültecileri de etkiliyor.

Итак, чему нас могут научить такого рода поселения?

Peki bu tür yerleşim yerlerinden ne öğrenebiliriz?

теперь это превращается в своего рода визуальную войну

artık bir nevi görsel savaşa dönüşüyor bu iş

показывают, что дети, выросшие в различного рода интернатах,

kurumlarda yetişen çocuklar,

Том слишком стар, чтобы делать такого рода вещи.

Tom bu tür şey yapamayacak kadar çok yaşlı.

Круг на заднем фоне это своего рода зеркало

Arka plandaki daire, hava akışını görmenize olanak tanıyan,

У меня никогда не было такого рода проблем.

Hiç bu tür sorunlar yaşamadım.

У нас ещё не было такого рода проблем.

Bu tür problemleri henüz yaşamadık.

У нас давно не было такого рода проблем.

Uzun süredir bu tür problemleri yaşamadık.

- Размножение меня не интересует.
- Продолжение рода мне неинтересно.

Üreme benim ilgimi çekmiyor.

Том не из тех, кто совершает такого рода ошибки.

Tom bu tür hatalar yapan kişi türü değildir.

- Какие книги читает Том?
- Какого рода книги Том читает?

Tom ne tür kitaplar okur?

Том говорит, что он привык к такого рода работе.

Tom bu tür işe alıştığını söylüyor.

Том никогда по-настоящему не думал о такого рода вещах.

Tom bu tür şeyler hakkında gerçekten hiç düşünmedi.

Знатный не откажется от своего рода, благонравный - от своего характера.

Soylu soyundan, iyi huylu huyundan vazgeçmez.

- Что за музыку любит Том?
- Какого рода музыку любит Том?

Tom ne tür müzik sever?

- Какого рода фильмы вы любите смотреть?
- Какого рода фильмы ты любишь смотреть?
- Что за фильмы вы любите смотреть?
- Что за фильмы ты любишь смотреть?

- Ne tür filmlerden hoşlanırsın?
- Ne tür filmler izlemeyi seversin?

- Такого рода вещи происходят каждый день.
- Такие вещи происходят каждый день.

O tür şey her gün olur.

У Тома не было достаточно опыта в решении такого рода проблемы.

Tom'un o tür bir sorunla ilgilenmek için yeterli deneyimi yoktu.

- Английский — это, можно сказать, универсальный язык.
- Английский - это своего рода универсальный язык.

İngilizce biraz evrensel bir dil.

- «У нас проблема». — «Что за проблема?»
- "У нас проблема". - "Какого рода проблема?"

"Bir sorunumuz var." "Ne tür bir sorun?"

если вы хотите посмотреть видео такого рода, пожалуйста, не забудьте поддержать нас, подписавшись

eğer bu tarz videoları görmek istiyorsanız lütfen abone olarak bize destek olmayı unutmayın

- Я люблю отвечать на такие вопросы.
- Я люблю отвечать на такого рода вопросы.

Bu tür soruları cevaplamayı seviyorum.

- Ты действительно получаешь удовольствие от подобного рода вещей?
- Вам действительно нравятся такие вещи?

O tür şeyleri yapmaktan gerçekten hoşlanıyor musun?

предал Бертье, который был всего лишь гусяком, которого я превратил в своего рода орла».

Sadece benim tarafımdan bir tür kartala dönüştürülmüş bir kaz yavrusu olan Berthier tarafından ihanete uğradım."

и обернула его вокруг себя, словно своего рода тунику, поглядывая на меня через дырочку.

etrafına sararak olağanüstü bir pelerin oluşturdu ve aradaki küçük boşluktan bana baktı.

- Я привык к такой работе.
- Я привык к подобной работе.
- Я привык к такого рода работе.

Bu tür işe alışkınım.

- Какими исследованиями занимается эта организация?
- Какие исследования проводит эта организация?
- Какого рода исследованиями занимается эта организация?

Organizasyon ne tür araştırma yapar?

- Это озеро изобилует разнообразными видами рыб.
- Это озеро изобилует различными видами рыб.
- Это озеро богато разнообразными видами рыб.
- В этом озере водится в большом количестве разного рода рыба.
- В этом озере водится огромное количество разнообразной рыбы.

Bu gölde çeşitli balıklar var.