Translation of "Добавить" in Turkish

0.011 sec.

Examples of using "Добавить" in a sentence and their turkish translations:

- Нечего добавить!
- Добавить нечего!

Eklenecek hiçbir şey yok!

- Вы можете добавить буквальный перевод.
- Можешь добавить буквальный перевод.
- Можете добавить буквальный перевод.

- Aslına uygun bir çeviri ekleyebilirsin.
- Edebi bir çeviri ekleyebilirsin.

- Тебе есть что добавить?
- Вам есть что добавить?
- У тебя есть что добавить?

Ekleyecek bir şeyin var mı?

- Мне добавить соли?
- Ещё посолить?
- Посолить?
- Соли добавить?

Tuz eklemem gerekiyor mu?

позвольте мне добавить

ekleyeyim de

Больше добавить нечего.

Eklemek için daha fazla bir şeyi yok.

Добавить особо нечего.

Ekleyecek çok şey yok.

Мне нечего добавить.

Benim ekleyecek hiçbir şeyim yok.

Вам добавить хлеба?

Biraz daha ekmek ister misin?

- Мне больше нечего добавить.
- Не могу ничего больше добавить.

Başka bir şey ekleyemem.

- Тебе ещё есть что добавить?
- Вам ещё есть что добавить?

İlave edecek başka bir şeyin var mı?

Тому было нечего добавить.

Tom'un ilave edeceği bir şey yoktu.

Тут мне добавить нечего.

Burada ekleyecek hiçbir şeyim yok.

Мне больше нечего добавить.

Ekleyecek başka hiçbir şeyim yok.

Можно добавить кокосовую крошку.

Hindistan cevizi kırıntısı ekleyebilirsiniz.

Вам есть что добавить?

İlave edecek bir şeyin var mı?

- Мне нечего к этому добавить.
- Я не могу ничего к этому добавить.

Buna bir şey ilave edemem.

Я хотел бы добавить это

Bunu da eklemek isterim

Как насчёт добавить немного соли?

Biraz daha tuz eklemeye ne dersin?

Мне нечего к этому добавить.

Ona ekleyecek bir şeyim yok.

Они могут добавить буквальный перевод.

Onlar bir edebi çeviri ekleyebilirler.

Тебе есть что добавить, Том?

Ekleyecek bir şeyin var mı, Tom?

Что ещё я могу добавить?

Başka ne ekleyebilirim?

Хочешь изюма в кашу добавить?

Yulaf ezmende biraz kuru üzüm ister misin?

Как насчёт добавить чуток перца?

Bir tutam biber eklemeye ne dersin?

- Позволь мне добавить воды.
- Дай мне добавить воды.
- Позвольте мне добавить воды.
- Давай я воды добавлю.
- Давайте я воды добавлю.

Su ilave edeyim.

Надо ли нам добавить побольше соли?

Biraz daha tuz ilave edelim mi?

В конце предложения нужно добавить точку.

Cümlenin sonuna bir nokta eklemen gerekir.

Я могу добавить сахару в этот кофе.

Bu kahveye şeker koyabilirim.

Я советую добавить это в Ваш доклад.

Onu raporuna koymanı öneriyorum.

Могу я добавить это предложение на Татоэбу?

Bu cümleyi Tatoeba'ya ekleyebilir miyim?

Прикольная фраза, надо будет на Татоэбу добавить.

- Güzel bir ifade, Tatoeba'ya eklemek lazım.
- Güzel cümle, Tatoeba'ya iyi gider.
- Tam Tatoebalık bir anlatım oldu.

Ты должен добавить больше деталей в доклад.

Rapora daha fazla ayrıntı eklemek zorundasın.

Добавить к десяти лирам ещё две лиры

On liraya iki lira daha katmak.

Я не могу добавить такое предложение на Татоэбу.

Tatoeba'ya bunun gibi bir cümle ekleyemem.

Я хочу добавить новые языки в моё резюме.

Özgeçmişime yeni diller eklemek istiyorum.

Мать хочет добавить меня в друзья на Фейсбуке.

Annem Facebook'ta arkadaşım olmak istiyor.

В этот суп надо добавить в чуточку соли.

Bu çorbanın bir tutam tuza ihtiyacı var.

Как мне добавить поисковую строку в свой блог?

- Kişisel blog sayfama arama satırı nasıl ekleyebilirim?
- Blog sayfama arama butonu eklemek istiyorum, nasıl yapabilirim?

Хотите добавить ещё ​​немного соли в ваш попкорн?

Patlamış mısırına biraz daha tuz ister misin?

- Вы можете сложить эти числа?
- Ты можешь добавить эти номера?
- Вы можете добавить эти номера?
- Ты можешь сложить эти числа?

Bu sayıları toplayabilir misin?

Дайте мне добавить несколько слов, прежде чем запечатаете письмо.

Mektubu kapatmadan önce birkaç kelime ekleyeyim.

Ты хотел бы добавить меня в свой список контактов?

Kişi listene beni eklemek ister misin?

- Хотите сливки в кофе?
- Добавить Вам в кофе сливок?

Kahvenizde biraz krema ister misiniz?

Было бы неплохо добавить варёное яйцо в картофельный салат.

Patates salatasına haşlanmış yumurta da konsa hiç fena olmaz.

Тебе нужно добавить ещё десять долларов, чтобы купить эту камеру.

O kamerayı satın almak için bir on dolara daha ihtiyacın var.

Не хотите ли что-нибудь добавить к тому, что я сказал?

Söylediklerime bir şey eklemek ister misin?

Я хотела добавить немного смысла в свою бессмысленную и злобную жизнь.

Anlamsız hain bir yaşama azıcık anlam katmak istedim.

Я бы хотел добавить новый язык на Tatoeba, что мне надо сделать?

Tatoeba'ya yeni bir dil eklemek istiyorum, ne yapmak zorundayım?

Интересно, сколько предложений я могу добавить за 16 минут... Сейчас попробую и узнаю.

16 dakikada kaç cümle ekleyebilirim, merak ediyorum... Deneyelim ve görelim!

Не изменяйте предложения, являющиеся правильными. Вместо этого вы можете добавить альтернативные естественно звучащие переводы.

- Doğru olan cümleleri değiştirmeyin. Yerine doğal görünen alternatif çeviriler ekleyebilirsiniz.
- Doğru olan cümleleri değiştirmeyiniz. Bunun yerine, doğal-görünen alternatif çeviriler önerebilirsiniz.

- В этот суп надо добавить еще немного соли.
- Этот суп надо еще немного посолить.

Bu çorbanın biraz daha tuza ihtiyacı var.

Шаг 1. Растительное масло (любой жир или смесь растительного масла с жиром) 0,5л растопить на сильном огне в котле, добавить нарезанный лук (400гр.), жарить до получения жёлтого цвета лука, добавить мяса (любое) (1кг).

Aşama 1. 0.5 litre bitkisel yağı (herhangi bir içyağı veya yağın ve içyağının bir karışımı) yüksek ateşte çömlekte ısıtın, 400 gram doğranmış soğan ekleyin, soğanlar sarı bir renge ulaşana kadar kızartın, sonra da 1 kilogram et (hangi cins olursa olsun) ekleyin.

Вы добавили комментарий, а не перевод. Чтобы добавить перевод, щёлкните по значку «あ→а» над предложением.

Bir yorum eklediniz, çeviri değil. Çeviri eklemek için cümle üzerindeki "あ→а" simgesine tıklayın.

Чтобы добавить предложение в свой список избранных предложений, нажмите на иконку белого цвета с изображением сердца.

Bir cümleyi favorilerinize eklemek için beyaz kalp butonuna basın.