Translation of "Веди" in Turkish

0.010 sec.

Examples of using "Веди" in a sentence and their turkish translations:

- Веди.
- Веди ты.
- Веди нас.

Yolu göster.

- Води машину осторожно.
- Веди аккуратно.
- Веди осторожно.

Dikkatli sür.

- Веди себя прилично.
- Не веди себя плохо.

Yaramazlık etmeyin.

Ты лучше веди.

Yol göstersen iyi olur.

Веди себя скромнее.

- Daha alçakgönüllü ol.
- Daha mütevazı davran.

Веди себя честно, пожалуйста.

Lütfen dürüst davran.

- Веди ты.
- Ты поведёшь.

Sen sür.

Веди себя хорошо, малыш!

Kendine gel, çocuk!

Заткнись и веди машину.

Kapa çeneni ve sür.

- Езжай медленнее.
- Едь медленнее.
- Веди медленно.
- Веди машину медленно!
- Поезжай медленно!

Yavaş yavaş sür.

- Веди себя хорошо.
- Веди себя прилично.
- Ведите себя хорошо.
- Ведите себя прилично.

- Kendine gel.
- Terbiyeni takın.

Веди нас, раз знаешь дорогу.

Madem yolu biliyorsun, bize yol göster.

Веди осторожно! Наверху дороги коварны.

Dikkatlice sür! Yollar tehlikeli.

Веди себя тихо на уроке.

Ders esnasında sessiz ol.

Не веди себя как придурок.

Bir ahmak gibi davranma.

Веди же меня к дядюшке!

Dayımın yanına götürsene beni!

Не шуми и хорошо себя веди!

Sessiz ol ve iyi davran.

Пожалуйста, веди себя как английский джентльмен.

Lütfen bir İngiliz beyefendisi gibi davran.

- Соответствуй возрасту!
- Веди себя соответственно возрасту.

Yaşına göre davran.

- Веди медленно, пожалуйста.
- Ведите медленно, пожалуйста.

Yavaş sürünüz.

- Веди себя серьёзно!
- Будь серьёзным!
- Будьте серьёзны!

Ciddi ol!

- Пожалуйста, веди машину помедленнее.
- Пожалуйста, ведите машину помедленнее.

Lütfen arabayı daha yavaş sür.

- Веди себя как мужчина.
- Ведите себя как мужчина.

- Erkek gibi davran.
- Bir adam gibi davran.

- Только веди себя прилично.
- Только ведите себя прилично.

Sadece kendine gel.

Не веди себя как слон в посудной лавке.

Çin dükkanındaki bir boğa gibi hareket etmeyin.

- Ведите себя прилично, пожалуйста.
- Веди себя прилично, пожалуйста.

Lütfen kendine gel.

- Ведите себя потише, пожалуйста.
- Веди себя потише, пожалуйста.

Lütfen biraz daha sessiz olun.

Не веди себя так, будто не знаешь, что происходит.

Ne olduğunu bilmiyormuş gibi davranma.

Просто веди себя так, как будто ничего не случилось.

Sadece hiçbir şey olmamış gibi hareket et.

- Не ведите себя как ребёнок.
- Не веди себя как ребёнок.

Bir çocuk gibi davranma.

- Пожалуйста, веди осторожно.
- Пожалуйста, ведите осторожно.
- Пожалуйста, води осторожно.
- Пожалуйста, водите осторожно.

Lütfen güvenli bir şekilde sür.

- Веди себя хорошо, пока меня нет.
- Ведите себя хорошо, пока меня нет.

Ben yokken terbiyesizlik yapma.

- Не строй из себя всезнайку.
- Не веди себя так, будто ты всё знаешь.

Her şeyi biliyormuş gibi davranma.

- Не веди себя как ребёнок.
- Не будь таким ребёнком.
- Не будьте таким ребёнком.

Böyle çocuksu olmayın.

- Веди себя тихо, чтобы не разбудить ребёнка.
- Ведите себя тихо, чтобы не разбудить ребёнка.

Bebeği uyandırmamak için sessiz ol.

- Не веди себя так, как будто знаешь меня.
- Не ведите себя так, как будто знаете меня.

Beni tanıyormuş gibi davranma.

Веди нас прямым путём, путём тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал Твой гнев, и не заблудших.

Hidayet eyle bizi doğru yola, o kendilerine nimet verdiğin mutlu kimselerin yoluna; o gazaba uğramışların ve o sapmışların yoluna değil.

- Води машину осторожно.
- Ведите машину осторожно.
- Едь осторожно.
- Веди машину осторожно.
- Едьте осторожно.
- Водите машину осторожно.
- Езди осторожно.
- Ездите осторожно.

Dikkatlice sür.

- Пожалуйста, не едь так быстро.
- Пожалуйста, не едьте так быстро.
- Не веди так быстро, пожалуйста.
- Не надо ехать так быстро, пожалуйста.

Lütfen bu kadar hızlı sürme.

- Едь осторожнее, а то попадёшь в аварию.
- Веди машину осторожнее, а то попадёшь в аварию.
- Ведите машину осторожнее, а то попадёте в аварию.
- Води осторожнее, иначе попадёшь в аварию.
- Водите осторожнее, иначе попадёте в аварию.

Daha dikkatli sür yoksa kaza yapacaksın.