Translation of "собственный" in Spanish

0.014 sec.

Examples of using "собственный" in a sentence and their spanish translations:

- Он поджёг свой собственный дом.
- Он поджёг собственный дом.

Él prendió fuego a su propia casa.

Он поджёг собственный дом.

Él prendió fuego a su propia casa.

Это мой собственный велосипед.

Esta es mi propia bici.

Мне нужен собственный стол.

Quiero mi propio escritorio.

создавая свой собственный бизнес.

creando su propio negocio

- Том хочет открыть собственный ресторан.
- Том хочет открыть свой собственный ресторан.

Tom quiere abrir su propio restaurante.

Старшеклассники запустили свой собственный спутник.

Un grupo de estudiantes que lanzaban su propio satélite.

У него есть собственный дом.

Él tiene una casa propia.

Она выработала свой собственный стиль.

Ella desarrolló un estilo propio.

Мы хотим свой собственный дом.

Queremos una casa propia.

У меня есть собственный ассистент.

Tengo mi propio asistente.

Ненавижу слушать мой собственный голос.

Odio escuchar mi propia voz.

Том построил свой собственный дом.

Tom construyó su propia casa.

- Ты плагиат собственный контент, конечно.

- Estás plagiando tu contenido propio, por supuesto.

в процессы, дополняющие наш собственный опыт.

de manera complementaria a nuestras propias experiencias.

Я хочу создать свой собственный мир.

Quiero crear mi mundo.

У каждого студента есть собственный компьютер.

Cada estudiante tiene su propio ordenador.

Каждый должен найти свой собственный путь.

Todos necesitan encontrar su propio camino.

У эсперанто есть свой собственный гимн.

El esperanto tiene un himno propio.

В Швеции есть свой ​​собственный язык.

Suecia tiene su propia lengua.

- Ты хочешь открыть свой ресторан?
- Вы хотите открыть собственный ресторан?
- Ты хочешь открыть собственный ресторан?

¿No quieres abrir tu propio restaurante?

- Я хочу открыть собственный ресторан.
- Я хочу открыть свой собственный ресторан.
- Я хочу открыть свой ресторан.

Quiero abrir mi propio restaurante.

Я бы хотел иметь свой собственный дом.

Desearía tener una casa propia.

Тебе нравится язык, напоминающий тебе твой собственный?

¿Te gusta una lengua que te recuerde a la tuya?

Я пришёл к этому через собственный опыт.

Esto lo viví en mi propia experiencia.

Россия подписала собственный мирный договор с Германией.

Rusia firmó su propio tratado de paz con Alemania.

У всех великих писателей есть собственный стиль.

Todo gran escritor posee un estilo propio individual.

Вам необходимо создать собственный продукт или услугу.

Necesitas crear tu propio producto o servicio.

Итак, я решила провести мой собственный небольшой эксперимент.

Así que decidí llevar a cabo mi propio pequeño experimento.

Эти существа создают собственный свет и освещают моря.

Hacen su propia luz e iluminan los mares.

Они пожертвовали многим, чтобы получить свой собственный дом.

Ellos hicieron muchos sacrificios para adquirir su propia casa.

На кладбище есть статуя змеи, кусающей собственный хвост.

En el cementerio hay una estatua de una serpiente que se muerde la cola.

У всякого великого писателя есть свой собственный стиль.

Todo gran escritor posee un estilo propio individual.

У него в городе есть свой собственный офис.

Él tiene su oficina propia en la ciudad.

Ты должен выбрать свой собственный путь в жизни.

Tienes que elegir tu propio camino en la vida.

И путем создания ответов на свой собственный блог

Y al crear respuestas en tu propio blog

вы должны создать свой собственный продукт или услугу.

tienes que crear tu propio producto o servicio.

и я знаю, что Facebook их собственный посланник,

y sé que Facebook tiene su propio mensajero,

Теперь защитники выкрикивали собственный клич: "Берегитесь, гвардейцы, идут крестьяне!"

Los campesinos vociferan su propio grito de batalla: "¡Cuidado, Guardia, aquí vienen los campesinos!"

- У всех свои вкусы.
- У каждого свой собственный вкус.

- Sobre gustos no hay nada escrito.
- Cada uno tiene su propio gusto.
- Cada uno tiene sus propios gustos.
- Cada loco con su tema.

Итак, другими словами, они имеют свой собственный мобильный индекс.

Entonces, en otras palabras, ellos tener su propio índice móvil.

вы должны монетизировать использование ваш собственный продукт или услугу.

tienes que monetizar usando su propio producto o servicio.

Если вы не создаете свой собственный продукт или услугу,

Si no creas tu propio producto o servicio,

Теперь, в эти дни, она, вероятно, создавая свой собственный продукт.

Ahora, en estos días, ella es probablemente creando su propio producto

Началось обезглавливание, и Йомсвикинги, у которых был собственный кодекс, запрещавший им

Comenzó la decapitación y los Jomsvikings, que tenían un código propio que les prohibía

- У Швеции есть свой язык.
- В Швеции есть свой ​​собственный язык.

Suecia tiene su propia lengua.

Если ты познаешь свой собственный мир, тебе больше не нужно будет бояться.

Si consigues conocer tu propio mundo, no tendrás que temer a nada.

Муравьи могут поднимать предметы, тяжесть которых в 50 раз превышает их собственный вес.

Una hormiga puede levantar más de 50 veces su propio peso.

Давайте придумаем наш собственный язык, чтобы никто не понимал, о чём мы разговариваем!

- ¡Creemos nuestro propio lenguaje de tal modo que nadie sepa de qué estamos hablando!
- ¡Creemos nuestra propia lengua para que nadie sepa de qué estamos hablando!

Если бы люди сами могли выбирать себе язык, тогда у каждого был бы свой собственный.

Si las personas pudieran elegir su lengua, cada una tendría la suya.

Он хорошо смотрел на вещи, почему я с ним ладил, сказал он и сделал собственный браузер.

Miró bien las cosas, por qué me llevo bien con él, dijo e hizo su propio navegador.

У каждого человека есть собственный особый талант, с чьей помощью он может делать других счастливыми или несчастными.

Cada persona tiene su propio talento extraordinario con el que puede hacer a otras personas felices o desgraciadas.

Математики — как французы: что им ни скажешь — переводят на свой собственный язык и превращают в нечто совершенно другое по смыслу.

Los matemáticos son como los franceses: sea lo que fuere que les digas, ellos lo traducen a su propio lenguaje y lo transforman en una cosa totalmente diferente.