Translation of "свете" in Spanish

0.012 sec.

Examples of using "свете" in a sentence and their spanish translations:

В свете НАСА

A la luz de la NASA

Сколько на свете океанов?

¿Cuántos océanos hay en el mundo?

но в свете эволюции

Pero si nos basamos en la evolución,

- Я люблю читать при дневном свете.
- Мне нравится читать при дневном свете.

Me gusta leer un libro a la luz del día.

- Он всё видит в розовом свете.
- Она всё видит в розовом свете.

Lo ve todo de color de rosa.

Они светятся в свете луны.

Brillan a la luz de la luna.

Ты подозреваешь всё на свете.

- Eres tan supersticioso acerca de todo.
- Tú eres demasiado suspicaz con todo.

Ни за что на свете!

¡Ni por todo el oro del mundo!

Есть на свете добрые люди.

Hay personas buenas en el mundo.

Много на свете интересных людей.

Hay muchas personas interesantes en el mundo.

- Я люблю тебя больше всего на свете.
- Я люблю Вас больше всего на свете.

Te amo más que cualquier cosa.

Сколько видов животных есть на свете?

¿Cuántas especies de animales hay en el mundo?

Ты самый бедный мужчина на свете.

Eres el hombre más pobre del mundo.

Париж - самый красивый город на свете.

París es la ciudad más bonita del mundo.

Секс — самая приятная вещь на свете.

El sexo es la cosa más placentera en el mundo.

Я самый счастливый человек на свете.

Soy el hombre más feliz del mundo.

Орхидеи — самые красивые цветы на свете.

Las Orquídeas son las flores más bellas del mundo.

- Том не мог читать в тусклом свете.
- Том был не в состоянии читать при тусклом свете.

Tom no fue capaz de leer bajo la tenue luz.

особенно в свете некоторых из этих фактов

Especialmente a la luz de algunos de estos hechos

который делает их флуоресцентными в ультрафиолетовом свете.

y los hace fluorescentes ante la luz ultravioleta.

Быть художником — это лучшая работа на свете.

Ser artista es el mejor trabajo.

Я видел его лицо в неярком свете.

Vi su cara bajo una tenue luz.

Моя мама — самая лучшая мама на свете!

¡Mi mamá es la mejor del mundo entero!

Я люблю тебя больше всего на свете.

Te quiero más que a nada en el mundo.

Нью-Йорк — самый большой город на свете.

Nueva York es la ciudad más grande del mundo.

Спасибо, что ты есть на этом свете.

Gracias por existir en este mundo.

Анна любит шоколад больше всего на свете.

A Ann nada en el mundo le gusta más que el chocolate.

Я видел её там, в лунном свете.

La vi allí, a la luz de la luna.

Мне нравится читать книгу при свете дня.

Me gusta leer un libro a la luz del día.

Я люблю его больше всего на свете.

Le quiero más que a nada.

Всё, что существует на свете, — только сон.

Todo sobre este mundo no es más que un sueño.

помогли мне увидеть многое в новом свете.

me dieron perspectiva.

Он не самый умный человек на свете.

Él no es la persona más inteligente del grupo.

Я был самым счастливым человеком на свете.

Yo era la persona más feliz del mundo.

У меня самая лучшая семья на свете!

¡Tengo la mejor familia del mundo!

безусловно, было для меня страшнее всего на свете,

eso era, por mucho, mi mayor temor,

...мы можем увидеть джунгли в совершенно ином свете...

podemos revelar la selva desde una perspectiva diferente.

мы называем плоские миры сумасшедшими в свете "НАСА"

llamamos locos a los mundanos a la luz de la "Nasa"

Нет на свете тайны более великой, чем любовь.

En el mundo no hay mayor misterio que el amor.

Я думала, что птицы — счастливейшие существа на свете.

pensaba que las aves debían ser las criaturas más felices del mundo.

Думаешь, есть на свете планета, похожая на Землю?

¿Creés que haya algún planeta similar a la Tierra?

Ни за что на свете не открывай этот ящик.

No abras esta caja por nada del mundo.

Медведи танцуют танго с волками при свете полной луны.

Los osos bailan tango con los lobos bajo la luz de la luna llena.

Мы совершали длинные прогулки по пляжу при свете луны.

Dábamos largos paseos por la playa a la luz de la luna.

Счастье Тома значит для меня больше всего на свете.

La felicidad de Tom significa para mí más que todo lo demás en el mundo.

- Удивительно, сколько несчастливых браков.
- Удивительно, сколько на свете несчастливых браков.

Es sorprendente cuántos matrimonios infelices que hay.

- На свете много плохих людей.
- В мире много плохих людей.

Hay muchas malas personas en el mundo.

- Всё, что существует на свете, — только сон.
- Всё только иллюзия.

Todo es una ilusión.

Я этого ни за что на свете бы не пропустил.

¡No me lo perdería por nada del mundo!

Нет ничего сильнее на свете, чем желание остаться в живых.

Nada en el mundo es más fuerte que la voluntad de sobrevivir.

Я бы ни за что на свете это не пропустил!

¡No me lo perdería por nada del mundo!

Я бы ни за что на свете этого не сделал.

No haría eso por nada en el mundo.

- На свете много интересных людей.
- В мире много интересных людей.

Hay muchas personas interesantes en el mundo.

- Есть лишь один хорошенький ребёнок на свете, и он есть у каждой матери.
- На свете есть лишь одно милое дитя — у каждой матери.

Sólo hay un hijo lindo en el mundo, y todas las madres lo tienen.

Я бы не пошла с тобой ни за что на свете.

No iría contigo por nada del mundo.

- Все в мире хотят мира.
- Каждый человек на свете желает мира.

Todas las personas del mundo desean la paz.

Не пытайтесь казаться святым угодником - таковых уже не осталось на свете!

Los santos no existen, así que no finjas ser uno.

в положительном свете, и это будет помочь вам получить больше дохода.

en una luz positiva y va a Ayuda a generar más ingresos.

- Чепуха совершенная делается на свете.
- Абсолютно бессмысленные вещи происходят в этом мире.

Cosas absolutamente absurdas suceden en este mundo.

- Я самый счастливый человек на свете.
- Я самый счастливый человек в мире.

- El hombre más feliz del mundo soy yo.
- Soy el hombre más feliz del mundo.

- Я бы не сделал этого ни за что на свете.
- Я бы ни за что на свете этого не сделал.
- Я бы ни за что этого не сделал.

No lo haría por nada del mundo.

Слетать и вернуться за одну ночь – невозможно. Они должны вылететь при свете дня.

No es posible ir y volver durante las horas de oscuridad, así que deben desafiar la luz.

- Ты самая красивая женщина в мире.
- На целом свете ты прекраснейшая из женщин.

Eres las mujer más bella en todo el mundo.

Есть лишь один хорошенький ребёнок на свете, и он есть у каждой матери.

Sólo hay un hijo lindo en el mundo, y todas las madres lo tienen.

Если есть на свете что-то, чего я не терплю, так это ложь.

Si hay una cosa que no admito es la mentira.

- У меня самая лучшая мама на свете!
- У меня самая лучшая в мире мама!

¡Tengo la mejor madre del mundo!

- Он не самый острый нож в ящике.
- Он не самый умный человек на свете.

- Él no es el tipo más listo de la clase.
- Él no es la persona más inteligente del grupo.

- Сколько в мире языков?
- Сколько всего языков на свете?
- Сколько всего в мире языков?

- ¿Cuántos idiomas hay en el mundo?
- ¿Cuántos idiomas existen en el mundo?
- ¿Cuántas lenguas hay en el mundo?
- ¿Cuántas lenguas existen en el mundo?

- Я знаю всё на свете о горностаях.
- Я знаю о горностаях всё, что только можно.

Sé todo lo que hay que saber acerca de los armiños.

- Я бы ни за что на свете этого не сделал.
- Я бы ни за что этого не сделал.

No lo haría por nada del mundo.

«Кажется, нынче каждый день где-то на свете случается убийство». — «Так и есть. Наш мир полон опасностей, нет?».

-Parece que en estos tiempos hay un asesinato en algún lugar cada día. -Ciertamente, es un mundo peligroso, ¿verdad?

«Мэри уродливая, толстая и не умеет себя вести, но для Тома она прелестнейшее создание на свете». – «Да уж, любовь зла».

"María es fea y gorda, y no sabe comportarse, pero para Tom es el ser más hermoso del mundo" "Bueno, el amor es ciego".

- Я хочу посвятить эту песню Мэри — самой прекрасной женщине на свете.
- Я хочу посвятить эту песню Мэри — самой красивой женщине в мире.

Me gustaría dedicar esta canción a María, la mujer más guapa del mundo.

Мечтатель — это тот, кто может найти дорогу лишь при свете луны, а наказание его в том, что он видит рассвет прежде остального мира.

Un soñador es uno que sólo puede hallar su camino a la luz de la luna, y su castigo es que él ve el amanecer antes que el resto del mundo.

Лови минуты счастья, заставляй себя любить, влюбляйся сам! Только это одно и есть настоящее на свете - остальное всё вздор. И этим одним мы здесь только и заняты.

¡Aprovecha los momentos de felicidad, de amor y de ser amado! Esa es la única realidad en el mundo, todo lo demás es locura. Eso es la única cosa en la que estamos interesados aquí.

«Свет мой, зеркальце! скажи, да всю правду доложи: я ль на свете всех милее, всех румяней и белее?» И ей зеркальце в ответ: «Ты, конечно, спору нет: ты, царица, всех милее, всех румяней и белее».

-Espejo, espejo en la pared. ¿Quién es la más bella de todo el mundo? Y el espejo siempre contestaba: Tú, mi reina, eres la más bella de todas.