Examples of using "заключается" in a sentence and their spanish translations:
- ¿En qué consiste tu trabajo?
- ¿En qué consiste su trabajo?
Este es el dilema.
la inferencia obtenida es la siguiente
Ahí es donde está el problema.
- ¿Cuál es la diferencia más importante?
- ¿Cuál es la principal diferencia?
es usar Google Trends.
Entonces, ¿cuál es el argumento de Maquiavelo?
¿Cuál es el fin absoluto de la educación?
¿Sabes cuál es el secreto de Tom?
En negociaciones, viene en forma de alternativas.
Otra posibilidad es que la vulnerabilidad
El problema es qué hacer después.
Le dije a Tom cuál era el problema.
El secreto de la buena prosa se encuentra en el ritmo del idioma.
Su encanto consiste no solamente en su belleza.
Esa es la esencia del asunto.
- El problema con él es que es flojo.
- El problema con él es que es perezoso.
- Su problema es que es flojo.
- El problema es que es un vago.
La fuerza de una cadena reside en su eslabón más débil.
A muchos les preocupa que el bilingüismo demora el aprendizaje del idioma;
es empujarte y sobrepasar la zona de frustración y miedo
El peligro de buscar la verdad es que a veces uno la encuentra.
Ahí radica el problema.
- El primer paso consiste en darse cuenta de que se tiene un problema.
- El primer paso consiste en darte cuenta de que tienes un problema.
la diferencia con otros programas es que es bastante simple
Otro efecto de la tormenta solar en el mundo es que
la característica que lo distingue de otros animales es en grandes grupos
La verdad es que no sé nada al respecto.
El deseo de Kate es probar que ella es una actriz valiosa.
es que clasifica para un muchas palabras clave de cola larga
La forma más pérfida de dañar una causa consiste en defenderla deliberadamente con argumentos falsos.
La estrategia es es porque tuvimos una dura sitios de compra de tiempo
Aunque la gente suele obsesionarse con lo que los gays hacen o no en la cama,
- El problema contigo, Anna, es que siempre estás pensando sobre ti misma.
- El problema contigo, Anna, es que siempre piensas mucho sobre ti misma.
Con esta situación, uno de los signos de interrogación en nuestra mente es que
El verdadero secreto para escribir una buena carta es escribir como si estuvieses hablando.
- Un problema potencial es que Tom no puede hablar francés muy bien.
- Un problema en potencia es que Tom no sabe hablar francés muy bien.
La ventaja de los matemáticos por sobre los físicos es que ellos no creen que ya comprenden el mundo entero.
El valor de un hombre no reside en lo que tiene sino en lo que es.
La razón por la cual digo que la película está buena, no es sólo por el contenido artístico, porque la música también es buena.
Si tiene un problema, me gustaría saber de qué se trata.
El secreto de la dialéctica de Hegel reside a fin de cuentas sólo en esto, que niega la teología por medio de la filosofía para luego negar la filosofía por medio de la teología.
- Ésa es la verdadera genialidad de América: que América puede cambiar. Nuestra Unión se puede perfeccionar. Lo que ya hemos conseguido nos da esperanzas acerca de lo que podemos y debemos conseguir mañana.
- Ésa es la verdadera genialidad de Estados Unidos: que Estados Unidos puede cambiar. Nuestra Unión se puede perfeccionar. Lo que ya hemos conseguido nos da esperanzas acerca de lo que podemos y debemos conseguir mañana.
La gran pregunta que jamás ha sido respondida, y que no he podido responder a pesar de mis treinta años de estudio de la mente femenina es: ¿Qué quiere una mujer?
En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.
Un malentendido muy común sobre Cristóbal Colón es que una vez impresionó a una tribu de nativos prediciendo un eclipse lunar. La verdad es que él lo CAUSÓ.
El problema con los fundamentalistas que insisten en una interpretación literal de la Biblia consiste en que el significado de las palabras cambia. Un ejemplo claro es la frase: “te ahorras una rama de abedul y se pierde un muchacho”. La rama de abedul era una vara que usaban los pastores para llevar a las ovejas a donde necesitaban. Los pastores no golpeaban a las ovejas con esta rama. La traducción correcta de este dicho es: “muestra a los niños el camino o se perderán”. No significa: “golpea a tu hijo hasta que largue el cuero o se perderá”, como muchos padres fundamentalistas, al parecer, consideran.