Translation of "считал" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "считал" in a sentence and their portuguese translations:

- Том считал себя удачливым.
- Том считал себя счастливчиком.

Tom se considerava sortudo.

Эйнштейн считал себя философом.

Einstein se considerava um filósofo.

Том считал Мэри глупой.

Tom pensou que a Mary fosse estupida.

Я считал Тома добрым.

Achei que Tom fosse gentil.

- Том сделал то, что считал правильным.
- Том поступил так, как считал правильным.

- Tom fez o que achava ser o certo.
- Tom fez o que ele achava ser o certo.
- Tom fez o que ele achava ser o correto.
- Tom fez o que achava ser o correto.

Он считал, что Земля круглая.

Ele acreditava que a Terra era redonda.

Птолемей считал Землю центром Вселенной.

Ptolomeu acreditava que a Terra estava no centro do Universo.

Я считал её чрезвычайно милой.

Pensava que ela era extremamente encantadora.

Том считал ворон на занятиях.

Tom ficava papando moscas durante as aulas.

Аристотель считал, что Земля - центр Вселенной.

Aristóteles acreditava que a Terra era o centro do universo.

Меня обманул человек, которого я считал своим другом.

Eu fui enganado por uma pessoa que eu pensei que fosse um amigo.

- Я думал, что непобедим.
- Я считал себя непобедимым.

Eu achei que eu era invencível.

Он не считал себя трусом, но выглядел именно им.

Ele não se considera um covarde, mas é visto assim.

- Он думал, что он гений.
- Он считал себя гением.

Ele achava que era um gênio.

- Том считал этот замысел глупым.
- Том думал, что это дурацкий план.

Tom achou que era um plano estúpido.

Я не знаю никого, кто считал бы Тома способным на это.

- Eu não conheço ninguém que acha que o Tom possa fazer isso.
- Não conheço ninguém que acha que o Tom possa fazer isso.

комментарий ниже или если вы когда-либо считал, что это будет приятно слышать

Deixem um comentário aqui abaixo.

Он считал, что негры могут победить в борьбе за равноправие, не прибегая к насилию.

Ele acreditava que os negros poderiam vencer a luta pelos direitos igualitários sem violência.

- Я не хочу, чтобы ты считал меня сумасшедшим.
- Я не хочу, чтобы вы считали меня сумасшедшим.
- Я не хочу, чтобы ты считал меня сумасшедшей.
- Я не хочу, чтобы вы считали меня сумасшедшей.

Não quero que você pense que eu estou louco.

Когда начались тяжелые бои, Наполеон все еще считал, что он столкнулся только с вражеским арьергардом.

Enquanto os combates irrompiam, Napoleão ainda acreditava que ele enfrentava apenas a retaguarda inimiga.

Мой отец брал взятки и считал, что эти деньги полагаются ему за его духовные качества.

Meu pai aceitava propinas e imaginava que aquelas somas lhe eram devidas por suas qualidades espirituais.

- Я не хочу, чтобы ты считал меня сумасшедшим.
- Я не хочу, чтобы вы считали меня сумасшедшим.
- Я не хочу, чтобы вы думали, что я сумасшедший.
- Я не хочу, чтобы ты думал, что я сумасшедший.

Eu não quero que você ache que estou maluco.