Translation of "идет" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "идет" in a sentence and their portuguese translations:

...это идет сюда.

Isto entra aqui.

Помните, время идет.

Lembre-se que o tempo está a passar.

Как идет бизнес?

Como vão os negócios?

Смотрите, это идет вокруг...

Portanto, isto roda.

и это идет отсюда

e vem daqui

Дождь идет со вторника.

Está chovendo desde terça-feira.

- Идёт дождь.
- Идет дождь.

Está chovendo.

Но оттуда идет воздух теплее,

O ar deste lado é mais quente

Самка-матриарх идет по запаху.

A matriarca segue o olfato.

Дождь идет с прошлого воскресенья.

Está chovendo desde domingo.

Снег идет уже два дня.

Tem nevado por dois dias.

Речь идет о создании страниц

O que importa é criar páginas

речь идет о Дхруве Тантии,

falar sobre é o do Dhruv Tantia,

И когда он идет на фронт

E quando ele está indo para a frente

поэтому идет на контакт с человеком.

por isso, vai interagir com aquele humano.

- Зеленый тебе идет.
- Вам зелёный идёт.

- Você fica bem de verde.
- O verde fica-te bem.
- O verde fica-vos bem.

- Идёт снег.
- Снег идёт.
- Идет снег.

- Está nevando.
- Neva.

У него идет кровь из носа.

- Seu nariz está sangrando.
- O nariz dele está sangrando.

Я спросил его, куда он идет.

- Perguntei-lhe onde ia.
- Eu perguntei para ele onde ia.

и этот вид идет с уверенностью

e isso meio que anda junto com se certificar

просто идет и продвигает чужой продукт.

é simplesmente promover o produto de outra pessoa.

Речь идет не о большом трафике.

O que importa não é ter muito tráfego.

но когда идет снег, нужно быть умнее.

mas quando neva, temos de ser mais espertos.

Но когда идет снег, нужно быть умнее.

mas quando neva, temos de ser mais espertos.

Не известно, как далеко это идет сейчас

Não se sabe até onde está indo agora

самолет, который идет от низкого до высокого

um avião que vai de baixo a alto

Когда все идет нормально, внезапно появляется человек

Como tudo progride normalmente, um homem aparece de repente

Идет налево - песнь заводит, направо - сказки говорит.

Ele anda para direita - e canta, Para esquerda - diz sobre fábula.

- Идёт дождь?
- Идёт ли дождь?
- Дождь идет?

Está chovendo?

Мой брат идет в университет в Кобе.

- Meu irmão vai à universidade de Kobe.
- Meu irmão vai ao colégio em Kobe.

- Там дождливо.
- Там идет дождь.
- Там дождь.

- Está chovendo aí.
- Está chovendo lá.

речь идет о получении люди, которые квалифицированы

o que importa é conseguir pessoas qualificadas,

Смотрите, кто-то идет в ваш блог.

As pessoas vão para seu blog.

Речь идет о трафик, который вызывает конверсии.

O que importa é ter tráfego relevante que gera conversões.

Речь идет не о создании 5000 страниц.

Não se trata de criar 5.000 páginas.

где речь идет обо всех разных нишах,

onde o que importa são nichos diferentes,

Социальное сообщество, речь идет о других людях,

Redes sociais são comunidades, o que importa são outras pessoas,

Он был просто ребенком, он идет к ним

Ele era apenas criança, ele vai para eles

Пока что все идет между ненормальностью и нормальностью

Até agora, tudo vai entre anormalidade e normalidade

Время идет? Или время останавливается, мы опережаем время?

O tempo passa? Ou o tempo pára, avançamos no tempo?

Речь идет о найме людей, которые являются hustlers,

o que importa é contratar pessoas que são esforçadas.

Там очень ценно, что идет на создание бренда.

Tem muito valor em construir uma marca.

речь идет о преобразовании этих посетителей в конверсии.

O que importa é converter esses visitantes.

то YouTube действительно знает о чем идет речь.

o YouTube vai realmente saber do que se trata o vídeo.

если он идет и приближается, или он падает.

se vai ter sucesso, ou se está em declínio.

Но оттуда идет воздух теплее, а мне довольно холодно.

O ar deste lado é mais quente, e estou cheio de frio.

Когда кусок, который вы не видите, идет куда-то

Quando uma peça que você não pode ver vai a algum lugar

Похоже идет дождь. Тебе лучше взять с собой зонт.

Parece que vai chover. Seria melhor levares um guarda-chuva contigo.

Если вы не уверены, бренд идет вверх или вниз

Se você não tem certeza se sua marca está aumentando ou diminuindo,

речь идет не о создании этот полностью раздутый продукт

o que importa não é criar esse produto completo

ваш контент, он идет вне мили, не так ли?

o seu conteúdo, ele alcança mais, certo?

О строительстве тоннеля из Японии в Китай не идет речи.

Construir um túnel do Japão à China está fora de questão.

- На улице идет снег.
- На улице снег.
- Снаружи идёт снег.

Está nevando lá fora.

речь идет не о найме людей которые имеют лучшее резюме

não se trata de contratar pessoas quem têm o melhor currículo,

электронных писем, речь идет о имеющие электронные письма от людей

de e-mails, é sobre ter e-mails de pessoas

Речь идет не о начинке ключевые слова во всем мире.

Não é só encher de palavras-chave em tudo.

они нажимают на него, и это идет к длинным зимним пальто

elas clicam nele e vai para casacos longos de inverno

«и он идет на Мальдивы, и он большой по строительству школ,

ele vai para as Maldivas, ele gosta de construir escolas,

- Кто-нибудь еще идет?
- Кто-нибудь ещё идёт?
- Кто-нибудь ещё едет?

- Vai mais alguém?
- Alguém mais vai?

Я могу сделать то и это, но дерьмо всегда идет не так.

consigo fazer isso, aquilo". Porém as coisas sempre dão errado.

Речь идет не о продаже ссылки или что-то в этом роде.

Não é sobre vender links ou algo assim.

- Я истекаю кровью.
- У меня течёт кровь.
- У меня кровь.
- У меня идет кровь.

Estou sangrando.

Если счастье до сих пор не пришло, значит, оно огромное и идет маленькими шагами!

Se a felicidade até agora não veio, portanto, isto é enorme e vai em pequenos passos!

- Идет дождь, но на ней не надето пальто.
- Идёт дождь, а она без пальто.

Está chovendo, mas ela não está usando um casaco.

речь идет не о том, чтобы поклонников это о том, чтобы иметь наибольшую сумму

Então não se trata de ter a maior quantidade de fãs.

Идет бок о бок с человеком, которого он считает врагом и объявлен всему миру врагом

Vem lado a lado com o homem que ele vê como inimigo e declarou ao mundo inteiro como inimigo

Настоящий мужчина идет к врачу только тогда, когда обломок копья в спине начинает мешать спать.

Um homem de verdade só vai ao médico quando um fragmento de lança nas costas começa a perturbar seu sono.

На самом деле шутка идет о Короле Элле, потому что там есть словарный запас скотного двора,

E a piada é na verdade sobre o Rei Ella, porque existe esse vocabulário de curral, porquinhos

- У меня идёт кровь, когда я занимаюсь любовью.
- Во время полового акта у меня идет кровь.

Sangro quando faço amor.

речь идет о том, чтобы подтолкнуть себя как можно ближе к этой стороне, насколько это возможно.

A ideia é tentar ficar o mais próximo possível deste lado.

Если вы начертите оценку положительности тестирования Соединенных Штатов во времени, вы поймёте, что она идет вниз,

Se você mapear a taxa de positividade dos testes nos EUA, com o tempo você pode ver que está caindo,