Translation of "временем" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "временем" in a sentence and their portuguese translations:

со временем.

com o tempo.

И со временем он будет расти со временем.

E eventualmente ela vai aumentar.

Тем временем он уснул.

Enquanto isso, ele foi dormir.

Со временем всё налаживается.

Tudo se ajeita com o tempo.

Опыт приобретается со временем.

A experiência se ganha com o tempo.

Всё приходит со временем.

- O tempo leva tudo embora.
- O tempo traz todas as coisas.

Языки со временем меняются.

Os idiomas se transformam segundo a época.

Языки меняются со временем.

As línguas mudam ao longo do tempo.

Тем временем многое произошло.

Enquanto isso, muita coisa aconteceu.

Со временем всё выяснится.

Com o tempo se esclarecerá tudo.

со временем узнавая их.

com o tempo, conhecer elas.

Мы не следили за временем.

- Nós não estávamos cientes do tempo.
- Não estávamos cientes do tempo.

Все материалы со временем портятся.

Todos os materiais se deterioram com o tempo.

Том со временем тебя простит.

- Tom acabará por perdoá-lo.
- Tom vai acabar te perdoando.

Со временем ты меня забудешь.

- Você vai finalmente me esquecer.
- Você acabará por me esquecer.
- Você terminará me esquecendo.

Да, со временем всё прояснится.

Sim, com o tempo, tudo se esclarece.

Это была гонка со временем.

Foi uma corrida contra o tempo.

Он умеет правильно распорядиться своим временем.

- Ele sabe como usar bem o seu tempo.
- Ele sabe aproveitar bem o seu tempo.

Теперь это было гонкой со временем.

Era agora uma corrida contra o tempo.

Нелегко идти в ногу со временем.

Não é fácil se manter atualizado.

со временем, он получит больше полномочий,

que eventualmente, ela vai receber mais autoridade

и со временем ваши рейтинги увеличиваются.

e com o tempo seus rankings aumentam.

- С течением времени боль постепенно исчезает.
- Со временем боль постепенно уходит.
- Со временем боль постепенно проходит.

A dor vai desaparecendo pouco a pouco, à medida que o tempo passa.

Я считаю осень самым красивым временем года.

Eu acho o outono a época mais bonita do ano.

С практикой всё со временем становится проще.

Com a prática, tudo no fim fica mais fácil.

В течение которых идеи меняются со временем.

Porque ideias mudam com o tempo.

Нет, но со временем вы заметите, что

Não, mas com o tempo você notará que

и со временем он увеличивается в рейтингах.

e com o tempo ele aumenta nos rankings.

если видео сделают действительно хорошо со временем.

se o vídeo vai se dar bem com o tempo.

Я сражаюсь со временем, приливом и адскими корнями.

Estou a lutar contra o tempo, a maré e raízes infernais.

тем временем пчелы и муравьи ничего не делают.

Enquanto isso, as abelhas não podem fazer nada com formigas.

Язык — это живая система, которая эволюционирует со временем.

A língua é um sistema vivo que evolui com o tempo.

со временем ты собираешься обратите внимание на рейтинг

com o tempo, você vai notar que seus rankings

и этот пост начинается преуспевает и со временем

e se esse post começar a se dar bem, e com o tempo

со временем их раскопки приводят к этим огромным ямам.

com o tempo, as escavações deixam covas enormes.

Эйнштейн утверждает, что существует такая связь между пространством и временем.

Einstein argumenta que existe uma conexão entre espaço e tempo.

- Сколько у нас времени?
- Как там у нас со временем?

Quanto tempo temos?

Ледниковый период был временем, когда по Земле бродили волосатые мамонты.

A Era do Gelo foi uma época em que os mamutes caminhavam pela Terra.

Со временем это складывается и что вы найдете ваше ранжирование

Com o tempo, isso se soma e você descobrirá que seus rankings

- Может быть, со временем ты поймёшь, что больше не хочешь здесь жить.
- Может быть, со временем вы поймёте, что больше не хотите здесь жить.

Talvez, no final, você decida que não quer mais morar aqui.

И со временем это будет дать вам намного лучшую рентабельность инвестиций

E com o tempo, isso vai te trazer um ROI muito melhor

Тем временем, Яздегерд провел переговоры с Иераклием для организации наступления с востока.

Enquanto isso, Yazdegerd negociou com Heráclio para montar uma ofensiva do leste.

Но к северу и к югу этот баланс меняется со временем года.

Mas, para norte ou para sul... ... esse equilíbrio muda com as estações.

В то время он был далеко от меня, теперь я прогрессировал со временем

Naquela época, ele estava longe de mim agora eu progredia com o tempo

Проблема с нашим временем в том, что будущее уже не такое, как раньше.

Nosso problema, hoje em dia, é que o futuro não é mais como era.

Пирог из-за меня сгорел. Я разговаривал по телефону и не уследил за временем.

O bolo queimou por minha culpa. Eu estava falando ao telefone e não prestei atenção ao tempo.

Между нами было расстояние в течение многих лет. Таким образом, существует соотношение между временем и расстоянием

Há uma distância entre nós há anos. Portanto, há uma proporção entre tempo e distância

- Мы так здорово отдыхали, что потеряли счёт времени.
- Мы так хорошо веселились, что не следили за временем.

Estávamos nos divertindo tanto que perdemos a noção do tempo.

- Пока не знаю, сработает ли этот план или нет.
- Сработает ли этот план или нет - станет ясно со временем.

Ainda está para se ver se este plano terá sucesso ou não.

Так что в этом случае мы можем сказать, что на самом деле. Можно ли сказать, что существует соотношение между временем и расстоянием?

Portanto, neste caso, podemos dizer isso na verdade. Podemos dizer que existe uma relação entre tempo e distância?