Translation of "времена" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "времена" in a sentence and their portuguese translations:

Времена изменились.

Os tempos mudaram.

Времена меняются.

Os tempos mudam.

О времена, о нравы!

Ó tempos, ó costumes!

Мы переживаем трудные времена.

Estamos vivendo tempos difíceis.

Другие времена, другие обычаи.

Outros tempos, outros costumes.

в древние времена была община

havia uma comunidade nos tempos antigos

Им нравится вспоминать давние времена.

Eles gostam de lembrar memórias do passado.

Он прошёл через очень сложные времена.

Passei por um momento muito difícil.

В те времена я был студентом.

Naqueles tempos era um estudante.

Поэтому, когда времена жесткие, не сокращайте

Então quando as coisas estiverem difíceis não reduza

Это потому, что когда времена жесткие

É porque quando os tempos estão difíceis,

- В те времена женщин-врачей было немного.
- В те времена женщин-врачей было очень мало.

Não havia muitas médicas nessa época.

В те времена ещё не было радио.

Não havia rádio naquela época.

В те времена путешествовать было гораздо сложнее.

Viajar era muito mais difícil nesse tempo.

Школьные времена будут моими самыми счастливыми воспоминаниями.

Meus tempos de escola serão umas das minhas lembranças mais felizes.

Потеряв работу, он пережил очень трудные времена.

Após perder o emprego, ele passou por uma época muito difícil.

но я верю, что когда времена жесткие

mas eu acredito que quando os tempos estão difíceis,

Поэтому, когда времена жесткие, отрезанный от вас.

Então quando os tempos estiverem difíceis, reduza de você mesmo.

снова названия города были показаны как старые времена

novamente os nomes da cidade foram mostrados como nos velhos tempos

Французская революция началась во времена правления Людовика XVI.

A Revolução Francesa teve início no reinado de Luís XVI.

В такие времена мы все должны тянуть сообща.

Em tempos como este devemos todos trabalhar em harmonia.

Он знал, что такое бедность и тяжелые времена.

- Ele estava familiarizado com a pobreza e com os tempos difíceis.
- Ele sabia o que eram a pobreza e os tempos difíceis.

В былые времена к разводу относились очень негативно.

Antigamente, a separação e o divórcio eram muito mal vistos por todos.

Мы не можем вернуться во времена нашей молодости.

Não podemos recuar aos nossos tempos juvenis.

В трудные времена бывает нужно поговорить с друзьями.

Nos momentos difíceis, as pessoas precisam conversar com os amigos.

но в старые времена мы не сталкивались с такими заболеваниями

mas nos velhos tempos não encontramos essas doenças

Существует также 70 долларов из обращения, используемые в древние времена.

Há também uma saída de circulação de 70 dólares usada nos tempos antigos.

Но если я вернусь в те времена, я буду играть снова

Mas se eu voltar a essas idades, jogarei novamente

Когда мы были в плохие времена и иногда, когда мы боролись

Quando estávamos em tempos ruins e tivemos dificuldades,

Во времена юрского периода был только один континент, а всё остальное было океаном.

No período Jurássico havia apenas um continente, e o resto era oceano.

Во времена Средневековья, честь была фундаментальна как для жизни свободного человека так и христианина.

Durante a Idade Média, a honra era fundamental à vida de um homem livre e de um cristão.

- В те дни в Японии не было радио.
- В те времена в Японии не было радиоприёмников.

Não havia rádio no Japão naqueles dias.