Translation of "вести" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "вести" in a sentence and their portuguese translations:

- Вам придётся вести машину.
- Тебе придётся вести машину.
- Вам придётся вести.
- Тебе придётся вести.

- Você terá que dirigir.
- Você terá de dirigir.

- Том готов вести переговоры.
- Том намерен вести переговоры.

Tom está disposto a negociar.

- Перестань вести себя как ребёнок.
- Хватит вести себя как ребенок.
- Прекрати вести себя как ребёнок!
- Хватит вести себя как ребёнок!
- Перестаньте вести себя как ребёнок!
- Прекратите вести себя как ребёнок!

Pare de agir como uma criança.

- Прекрати вести себя как ребёнок!
- Хватит вести себя как ребёнок!
- Перестаньте вести себя как ребёнок!
- Прекратите вести себя как ребёнок!
- Перестань вести себя как маленький ребёнок!

Pare de agir como um bebê.

…собирать данные, вести съемку…

... e tentar filmá-lo, era...

Ты умеешь вести бухгалтерию?

Você pode fazer a contabilidade?

Я могу вести автомобиль.

- Eu consigo dirigir um carro.
- Eu posso dirigir um carro.

Постарайся вести себя естественно.

Tente agir naturalmente.

- Прекрати вести себя как избалованный ребёнок.
- Хватит вести себя как избалованный ребёнок.
- Перестань вести себя как избалованный ребёнок.
- Перестаньте вести себя как избалованный ребёнок.
- Прекратите вести себя как избалованный ребёнок.

Pare de agir feito uma criança mimada.

хорошо, если вы собираетесь вести блог, как вы собираетесь вести блог?

"Como você vai escrever no blog?

- Худые вести не сидят на месте.
- Худые вести не лежат на месте.

Más notícias se espalham depressa.

- Том сказал Мэри вести себя прилично.
- Том велел Мэри вести себя прилично.

Tom mandou Mary se comportar.

Думаю, лучше вести себя воспитанно.

Eu acho que é melhor não ser mal educado.

Я не уполномочен вести переговоры.

Não estou autorizado a conduzir negociações.

Он считается пропавшим без вести.

Ele é considerado desaparecido.

- Вести дневник - это хорошая привычка.
- Ведение дневника является хорошей привычкой.
- Вести дневник - хорошая привычка.

Manter um diário é um bom hábito.

Мэри попросила сына вести себя прилично.

Maria pediu ao filho que se comportasse.

Ты должен вести себя как мужчина.

Você deve se comportar como um homem.

Он не в состоянии вести машину.

Ele não sabe dirigir um carro.

Вы позволили Тому вести вашу машину?

Tu deixaste Tom dirigir o teu carro?

Прекрати вести себя как избалованный ребёнок.

Pare de agir feito uma criança mimada.

Том числился среди пропавших без вести.

Tom foi listado entre os desaparecidos.

Она числится среди пропавших без вести.

Ela está entre os que não foram contabilizados.

В тумане было невозможно вести машину.

Era impossível dirigir no nevoeiro.

«Начал вести блог 2 года назад,

"Eu comecei um blog há dois anos,

вы не собираетесь вести блог последовательно.

você não vai escrever no blog consistentemente.

Вы можете вести блог об этом.

Você pode escrever sobre isso.

- Ты можешь вести самолёт?
- Вы можете вести самолёт?
- Ты умеешь водить самолёт?
- Вы умеете водить самолёт?

- Você pode pilotar um avião?
- Você sabe pilotar um avião?

Его умение вести себя за столом отвратительно.

Ele tem péssimas maneiras à mesa.

Ты знаешь, как вести себя с женщиной.

Você sabe como se comportar com uma mulher.

но они, вероятно, будут вести блог, делиться,

mas tem mais chances de escreverem em um blog, de compartilhar

- Не могли бы вы вести медленнее?
- Ты можешь ехать медленнее?
- Вы могли бы вести машину не так быстро?

Você poderia dirigir mais devagar?

Он не знает, как вести себя за столом.

Ele não sabe se comportar à mesa.

- Том плохо воспитан.
- Том не умеет себя вести.

Tom não tem modos.

Так вести себя - это на него очень похоже.

É típico dele se comportar assim.

Я сказал Тому, что не хочу вести машину.

Eu disse a Tom que eu não queria dirigir.

Десятки человек по-прежнему числятся пропавшими без вести.

Dezenas de pessoas continuam desaparecidas.

Мальчик в твоём возрасте должен хорошо себя вести.

Um garoto da sua idade deve comportar-se bem.

Он, должно быть, спятил, чтоб вести себя так.

Ele deve estar louco para agir assim.

Вы можете вести блоги о iPhone 100 случаях,

Você pode escrever sobre capas do iPhone 100,

Согласно научным данным осьминоги должны вести ночной образ жизни.

Segundo a literatura, é suposto os polvos serem uma espécie noturna.

У меня сдулась камера, и мне пришлось вести велосипед.

Tive que empurrar minha bicicleta porque tinha um pneu furado.

- Я хочу вести машину.
- Я хочу сесть за руль.

Quero dirigir.

- Это хорошая новость?
- Это хорошие новости?
- Это добрые вести?

É boa notícia?

Более ста человек всё ещё считаются пропавшими без вести.

Mais de uma centena de pessoas ainda estão desaparecidas.

Если ты будешь вести себя подобным образом, я ухожу.

Se você vai agir desse jeito, eu vou embora.

- Ты выпил слишком много, чтобы вести.
- Ты слишком пьян, чтобы вести машину.
- Вы слишком пьяны, чтобы вести машину.
- Ты слишком пьян, чтобы садиться за руль.
- Вы слишком пьяны, чтобы садиться за руль.

Você está bêbado demais para dirigir.

Компьютерная программа — это набор инструкций, описывающих, как компьютеру себя вести.

Um programa de computador é uma lista de instruções que diz à máquina o que fazer.

- Не стреляйте в гонца.
- Не стреляйте в гонца, принесшего дурные вести.

Não atire no mensageiro.

- Том умеет водить?
- Том умеет водить машину?
- Том может вести машину?

Tom sabe dirigir?

Теперь, когда ты вырос, ты не должен вести себя как ребёнок.

Agora que você é crescido, não deve agir como criança.

Потери Русских составляли около 44.000 солдат убитыми, раненными и пропавшими без вести.

As baixas russas são estimadas em 44.000.

- В библиотеке нужно соблюдать тишину.
- Ты должен вести себя тихо в библиотеке.

Você deveria ficar em silêncio em uma biblioteca.

Если будешь вести себя хорошо, на следующей неделе я куплю тебе видеоигру.

Se você se comportar bem, semana que vem comprar-lhe-ei um videogame.

- Кто поведёт машину?
- Кто поведёт?
- Кто будет вести машину?
- Кто сядет за руль?

Quem vai dirigir?

У меня была привычка вести дневник на английском языке, когда я был студентом.

Eu escrevia um diário em inglês quando era estudante.

Дело здесь не в том, чтобы вести себя непринужденно, когда вы выходите на улицу.

O que importa é não se descuidar quando você estiver fora de casa.

- Библиотекарь сказал Тому и Мэри вести себя тихо.
- Библиотекарь сказал Тому и Мэри соблюдать тишину.

O bibliotecario mandou o Tom e a Mary ficarem quietos.

- "Хочешь выпить чего-нибудь?" - "Нет, спасибо, мне ещё машину вести".
- "Хочешь чего-нибудь выпить?" - "Нет, спасибо, мне ещё за руль".
- "Хочешь чего-нибудь выпить?" - "Нет, спасибо, мне ещё машину вести".
- "Хотите чего-нибудь выпить?" - "Нет, спасибо, мне ещё за руль".
- "Хотите чего-нибудь выпить?" - "Нет, спасибо, мне ещё машину вести".

"Queres beber algo?" "Não, obrigado, ainda vou ter de dirigir."

- Не могли бы вы вести медленнее?
- Ты можешь ехать медленнее?
- Ты не мог бы ехать медленнее?

- Você poderia dirigir mais devagar?
- Poderia dirigir mais devagar?

Мы не хотим приходить на работу и вести себя так же, как мы делаем с нашими друзьями.

não quero entrar no trabalho e nos comportar da mesma maneira que fazemos com nossos amigos. Nós não

Этот парень сказал, что больше не будет воровать, будет вести себя хорошо и что будет зарабатывать честным трудом.

Esse garoto disse que não iria roubar novamente, que se comportaria bem e procuraria um emprego honesto.

- Не думаю, что Том пустил бы меня за руль.
- Не думаю, что Том дал бы мне вести машину.

Eu não acho que Tom me deixaria dirigir.

Тот, кто может спокойно вести машину, целуя при этом красивую девушку, просто не уделяет поцелую внимания, которого он заслуживает.

Qualquer homem capaz de conduzir com prudência enquanto beija uma garota bonita simplesmente não está prestando tanta atenção no beijo como este merece.

- Я не могу вести машину. У меня нет водительских прав.
- Я не могу водить машину. У меня нет водительских прав.

Eu não posso dirigir um carro. Não tenho carteira de habilitação.

Быть «очень занятым» не значит гоняться туда-сюда и себя вести, как будто времени ни для кого и ни для чего не хватает.

Estar "muito ocupado" não quer dizer correr para todo lado e agir como se você não tivesse tempo para ninguém ou para nada.

- У меня плохие новости.
- У меня плохие вести.
- У меня плохие известия.
- У меня плохая новость.
- У меня плохое известие.
- У меня плохая весть.

- Tenho más notícias.
- Eu tenho más notícias.

- С религией или без, хорошие люди могут вести себя хорошо, а плохие - делать зло; но для того, чтобы хорошие люди стали делать зло, нужна религия.
- С религией или без неё, добрые люди могут творить добро, а злые - творить зло; но для того, чтобы добрые люди начали творить зло, нужна религия.

Com ou sem religião, as pessoas boas podem proceder bem e as pessoas más podem fazer o mal; mas, para que as pessoas boas façam o mal, é preciso ter uma religião.

Проблема с фундаменталистами, которые настаивают на буквальном толковании Библии, заключается в том, что смысл слов меняется. Ярким примером является фраза «пожалеешь розги — испортишь ребёнка». Розгой был прут, который использовали пастухи, чтобы вести своих овец в нужную сторону. Пастухи не били ими овец. Правильный перевод этого изречения: «укажи детям путь, или они заблудятся». Это не значит «выбей дурь из своего ребёнка, или он испортится», как многие родители-фундамендалисты, похоже, считают.

O problema com a insistência dos fundamentalistas numa interpretação literal da Bíblia é que o significado das palavras muda. Um ótimo exemplo é 'Poupe o bastão e estrague a criança'. O bastão era uma vara usada pelos pastores para guiar suas ovelhas, fazendo-as seguir na direção desejada. Os pastores não o utilizavam para bater nas ovelhas. A tradução correta do ditado é 'Oriente seus filhos, ou eles se extraviarão'. Não quer, absolutamente, dizer 'Espanque seu filho sem piedade, ou ele se estragará', como muitos pais fundamentalistas parecem acreditar.