Translation of "Перестань" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Перестань" in a sentence and their portuguese translations:

- Перестань быть занудой!
- Перестань надоедать!

Pare de ser um aborrecimento!

Перестань волноваться.

- Pare de se preocupar.
- Parem de se preocupar.

Перестань сопротивляться!

- Pare de resistir!
- Para de resistir!

Перестань пытаться.

- Pare de tentar.
- Parem de tentar.

Больно! Перестань!

Isso dói! Para!

Перестань оправдываться.

Pare de dar desculpas.

Перестань кричать.

- Pare de gritar!
- Parem de gritar!

Перестань курить, пожалуйста.

Pare de fumar, por favor.

Перестань меня трогать.

Para de me tocar.

Перестань нести чушь!

- Para de falar besteira!
- Pare de falar besteira!
- Parem de falar besteira!

Перестань бить брата!

Pare de bater em seu irmão.

Пожалуйста, перестань курить.

Pare de fumar, por favor.

Перестань так говорить.

Pare de falar assim.

- Пожалуйста, перестань петь!
- Перестаньте петь, пожалуйста!
- Перестань петь, пожалуйста.

- Por favor, pare de cantar.
- Por favor, parem de cantar.

- Перестань бежать!
- Перестаньте бежать!
- Перестань бегать!
- Перестаньте бегать!
- Хватит бегать!

- Pare de correr!
- Parem de correr!

Пожалуйста, перестань переключать каналы.

Por favor, pare de mudar de canal.

- Прекрати читать.
- Перестань читать.

Pare de ler.

- Хватит ныть.
- Перестань хныкать.

- Pare de reclamar.
- Pare de choramingar.‎

- Прекрати извиняться.
- Перестань извиняться.

- Pare de se desculpar.
- Parem de se desculpar.

Это не смешно! Перестань!

- Não tem graça. Para com isso!
- Não tem graça. Pare com isso!

Перестань уходить от темы!

Pare de mudar de assunto.

Соберись и перестань плакать.

Controle-se e pare de chorar.

- Хватит учиться!
- Перестань учиться!

Pare de estudar!

- Перестань бежать.
- Перестаньте бежать.

- Pare de correr.
- Para de correr.
- Parem de correr.

- Перестань дурить.
- Возьмись за ум.

Você deve dar um fim nesse comportamento estúpido.

Перестань! Ты делаешь мне больно.

Pare! Você está me machucando.

Перестань на меня так смотреть.

Pare de me olhar assim.

Перестань играть со своими волосами.

Pare de brincar com seu cabelo.

Да перестань же ты смеяться!

- Você ri demais.
- Tu ris demais!

- Перестань ворчать.
- Хватит ворчать.
- Прекрати ворчать.

- Pare de resmungar.
- Parem de resmungar.
- Para de resmungar.
- Para de refilar.
- Parem de refilar.

Перестань лениться и найди себе занятие.

Para de ser preguiçoso e encontra alguma coisa para fazer.

- Хватит валять дурака!
- Перестань валять дурака!

Pare de se fazer de bobo.

Перестань притворяться, что знаешь испанский, бесстыдник.

Para de fingir que sabe espanhol, sem-vergonha.

- Перестань грызть ногти.
- Прекрати грызть ногти.

- Pare de roer as unhas.
- Para de roer as unhas.

- Перестань!
- Прекрати это!
- Прекратите это!
- Перестаньте.

- Pare com isso!
- Pare.
- Para com isso.

- Хватит жаловаться!
- Перестань жаловаться!
- Перестаньте жаловаться!

- Parem de chorar.
- Pare de reclamar.

- Пожалуйста, прекрати врать.
- Пожалуйста, перестань врать.

Por favor, pare de mentir.

- Хватит меня перебивать!
- Перестань меня перебивать!

Pare de me interromper!

- Перестаньте быть жестокими.
- Перестаньте быть жестоким.
- Перестаньте быть жестокой.
- Перестань быть жестоким.
- Перестань быть жестокой.

- Para de ser cruel.
- Pare de ser cruel.
- Parem de ser cruéis.

- Перестань обманывать самого себя!
- Хватит врать самому себе!
- Перестань обманывать саму себя!
- Хватит врать самой себе!

Pare de mentir a si mesmo!

- Хватит!
- Прекрати!
- Перестань!
- Прекратите!
- Прекратите это!
- Перестаньте.

- Pare com isso.
- Para com isso.
- Parem com isso!

Перестань всем говорить, что ты — мой брат.

- Pare de dizer a todos que você é meu irmão.
- Pare de dizer para todos que você é meu irmão.
- Pare de falar para todos que você é meu irmão.

- Перестань это делать, Том.
- Прекрати это, Том.

Pare de fazer isso, Tom.

Перестань терять время и возвращайся к работе.

- Deixa de perder tempo e volta ao trabalho.
- Deixe de perder tempo e volte ao trabalho.

- Хватит снимать.
- Хватит снимать!
- Перестань снимать!
- Перестаньте снимать!

Pare de filmar.

Перестань делать вид, будто ты не знаешь ответ.

Pare de fingir que você não sabe a resposta.

- Перестаньте это делать, пожалуйста.
- Перестань это делать, пожалуйста.

Pare de fazer isso, por favor.

- Лучше перестань курить.
- Тебе надо бы бросить курить.

Você deveria parar de fumar.

Перестань увиливать и делай, что я тебе сказал.

Pare de enrolar e vá fazer o que eu disse.

- Прекрати петь.
- Перестань петь.
- Перестаньте петь.
- Хватит петь.

Pare de cantar.

- Перестаньте так разговаривать, пожалуйста.
- Перестань так разговаривать, пожалуйста.

Por favor, pare de falar assim.

- Хватит себя казнить.
- Перестань себя казнить.
- Перестаньте себя казнить.

Pare de se culpar.

Перестань искать принца на белом коне, его не существует.

Pare de procurar um príncipe num cavalo branco, isso não existe.

- Хватит меня отвлекать.
- Перестань меня отвлекать.
- Перестаньте меня отвлекать.

- Para de me distrair.
- Parem de me distrair.

- Прекрати грызть свои ногти.
- Перестань грызть ногти.
- Прекрати грызть ногти.

- Pare de roer as unhas.
- Para de roer as unhas.

- Перестань тянуть меня за волосы!
- Хватит тянуть меня за волосы!

- Para de puxar o meu cabelo!
- Pare de puxar o meu cabelo!
- Parem de puxar o meu cabelo!

- Хватит врать!
- Перестань врать!
- Перестаньте врать!
- Прекрати врать!
- Прекратите врать!

Pare de mentir.

- Хватит смеяться!
- Хватит хохотать!
- Перестань смеяться!
- Перестаньте смеяться!
- Прекрати смеяться!

- Pare de rir!
- Parem de rir!

- Хватит спорить!
- Прекрати спорить!
- Прекратите спорить!
- Перестань спорить!
- Перестаньте спорить!

Pare de discutir.

- Перестань орать мне в ухо.
- Хватит орать мне в ухо.

Pare de gritar no meu ouvido.

Перестань ходить вокруг да около и ответь на мой вопрос!

Para de enrolar e responde à minha pergunta!

- Перестань таскать у меня предложения!
- Хватит воровать у меня предложения!

Pare de roubar minhas frases!

- Хватит на меня так смотреть.
- Перестань на меня так смотреть.

- Para de me olhar assim.
- Pare de me olhar assim.

Перестань делать вид, что всё в порядке! Это не так.

Pare de fingir que tudo está bem! Não está tudo bem.

- Хватит драться.
- Прекрати драться.
- Прекратите драться.
- Перестань драться.
- Перестаньте драться.

Parem de brigar!

- Прекратите плакать!
- Хватит плакать!
- Хватит кричать!
- Хватит лить слёзы!
- Перестань плакать!
- Перестаньте плакать!
- Прекрати кричать!
- Прекратите кричать!
- Перестань лить слёзы!
- Перестаньте лить слёзы!

- Pare de chorar.
- Parem de chorar.

- Прекрати жаловаться на погоду.
- Перестань жаловаться на погоду.
- Хватит ныть о погоде.

- Pare de reclamar do tempo.
- Para de reclamar do tempo.
- Pare de queixar-se do tempo.

- Перестань повторять всё, что я говорю.
- Хватит повторять всё, что я говорю.

Pare de repetir tudo o que eu digo.

- Хватит говорить о Томе.
- Перестань говорить о Томе.
- Перестаньте говорить о Томе.

- Pare de falar sobre o Tom.
- Parem de falar sobre o Tom.

- Хватит орать!
- Прекрати орать!
- Прекратите орать!
- Хватит орать.
- Перестань орать.
- Перестаньте орать.

Pare de gritar!

- Хватит петь эту песню.
- Перестань петь эту песню.
- Перестаньте петь эту песню.

Pare de cantar essa música.

- Перестань об этом беспокоиться!
- Перестаньте об этом беспокоиться!
- Хватит переживать по этому поводу!

- Pare de se preocupar com isso!
- Parem de se preocupar com isso!

- Хватит орать!
- Прекрати орать!
- Хватит кричать.
- Хватит орать.
- Перестань орать.
- Перестаньте орать.
- Перестаньте кричать.

- Pare de gritar.
- Para de gritar.

- Хватит сражаться!
- Прекратить драку!
- Прекратить бой!
- Перестань драться!
- Перестаньте драться!
- Прекратите драться!
- Хватит драться!

- Pare de brigar!
- Parem de brigar!

- Прекрати, пожалуйста.
- Пожалуйста, прекрати.
- Перестаньте, пожалуйста.
- Прекратите, пожалуйста.
- Перестань, пожалуйста.
- Остановите, пожалуйста.
- Останови, пожалуйста.

- Pare, por favor.
- Por favor, pare.

- А теперь прекрати плакать.
- Ну всё, хватит плакать.
- Ну всё, перестань плакать.
- Ну всё, перестаньте плакать.

Agora pare de chorar.

- Прекрати называть меня Томом.
- Хватит называть меня Томом.
- Перестань называть меня Томом.
- Перестаньте называть меня Томом.

- Pare de me chamar de Tom.
- Parem de me chamar de Tom.
- Para de me chamar de Tom.

- Перестань петь эту песню, прошу тебя!
- Пожалуйста, хватит петь эту песню!
- Перестаньте петь эту песню, пожалуйста!

- Por favor, pare de cantar essa música.
- Por favor, parem de cantar essa música.

- Хватит петь эту песню.
- Перестань петь эту песню.
- Прекрати петь эту песню.
- Перестаньте петь эту песню.

Pare de cantar esta música!

- Пожалуйста, перестань орать.
- Пожалуйста, перестаньте орать.
- Пожалуйста, хватит орать.
- Пожалуйста, прекрати орать.
- Пожалуйста, прекратите орать.
- Пожалуйста, хватит кричать.
- Пожалуйста, хватит вопить.

Por favor, pare de gritar.

- Хватит. Я не хочу.
- Прекрати. Я не хочу.
- Прекратите. Я не хочу.
- Стоп. Я не хочу.
- Перестань. Я не хочу.
- Перестаньте. Я не хочу.

Pare. Não quero.

- Прекрати вести себя как ребёнок!
- Хватит вести себя как ребёнок!
- Перестаньте вести себя как ребёнок!
- Прекратите вести себя как ребёнок!
- Перестань вести себя как маленький ребёнок!

Pare de agir como um bebê.

- Перестань вести себя как ребёнок.
- Хватит вести себя как ребенок.
- Прекрати вести себя как ребёнок!
- Хватит вести себя как ребёнок!
- Перестаньте вести себя как ребёнок!
- Прекратите вести себя как ребёнок!

Pare de agir como uma criança.

- Прекрати вести себя как избалованный ребёнок.
- Хватит вести себя как избалованный ребёнок.
- Перестань вести себя как избалованный ребёнок.
- Перестаньте вести себя как избалованный ребёнок.
- Прекратите вести себя как избалованный ребёнок.

Pare de agir feito uma criança mimada.

- Перестань делать вид, что ты меня не знаешь!
- Хватит делать вид, что мы не знакомы!
- Хватит делать вид, что ты меня не знаешь.
- Хватит делать вид, что вы меня не знаете.

Pare de fingir que não me conhece.