Translation of "Прежде" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Прежде" in a sentence and their portuguese translations:

- Думай, прежде чем говорить.
- Думайте, прежде чем говорить.

- Antes da língua trabalhe o cérebro.
- Pensem antes de falar.

- Думай, прежде чем делать!
- Думайте, прежде чем делать!

Pense antes de agir.

- Прежде чем отвечать, подними руку.
- Поднимите руку, прежде чем отвечать.

Levante a mão antes de responder.

- Том колебался, прежде чем ответить.
- Том поколебался, прежде чем ответить.

Tom hesitou antes de responder.

Думай, прежде чем говорить.

Pensa antes de falar.

Прежде этот подход работал.

Esta abordagem funcionou antes.

Думай, прежде чем делать!

Pense antes de agir!

- Подумай хорошенько перед ответом.
- Подумайте хорошенько, прежде чем ответить.
- Подумай хорошенько, прежде чем ответить.
- Подумайте хорошенько, прежде чем отвечать.
- Подумай хорошенько, прежде чем отвечать.

Pense bem antes de responder.

- Тушите бычки, прежде чем их выбрасывать!
- Гасите окурки, прежде чем выбрасывать.

Apague os seus tocos de cigarro antes de descartá-los!

- Я уже не тот, что прежде.
- Я уже не та, что прежде.

Eu não sou mais quem eu era

- Прежде чем заворачивать подарки, оторви ценники.
- Прежде чем заворачивать подарки, оторвите ценники.

Remova as etiquetas de preço antes de embrulhar os seus presentes.

Пожалуйста, стучите, прежде чем войти.

- Por favor bata a porta antes de entrar.
- Por favor, bata à porta antes de entrar.

Прежде всего, выучи формулу наизусть.

Primeiro de tudo, aprenda a fórmula de cor.

Прежде чем входить, дайте выйти.

Antes de entrar, deixem sair.

Ты прежде уже изучал английский?

Você já estudou inglês alguma vez antes?

Пожалуйста, думай, прежде чем говорить.

Por favor, pensa antes de falar.

прежде чем вы нажмете обратно?

antes de clicar volta?

прежде чем он стал знаменитым.

antes de se tornar famoso.

прежде чем придумать свои собственные.

antes de inventar a sua própria.

- Вы прежде когда-нибудь меняли подгузник?
- Вам прежде когда-нибудь приходилось менять подгузник?

Você já trocou uma fralda antes?

- Мир уже не тот, каким был прежде.
- Мир уже не тот, что прежде.

O mundo não é o que era.

Или пробуем восполнить воду прежде всего?

Ou tentamos encontrar água primeiro?

Всегда следует думать, прежде чем говорить.

Você devia sempre pensar antes de falar.

Прежде чем купить обувь, примерь её.

Antes de comprar sapatos, você deve experimentá-los.

Умойся, прежде чем идти в школу.

Lave o rosto antes de ir à escola.

прежде чем вы почувствуете, что заболели.

ANTES que você perceba que está doente.

Прежде всего, дети нуждаются в любви.

Crianças precisam de amor acima de tudo.

Прежде всего, логика требует точных определений.

A lógica requer, sobretudo, definições precisas.

Убейте его прежде, чем он убежит!

Matem-no, antes que ele fuja!

- Я раньше курил.
- Я прежде курил.

Eu fumava.

Ради бога, думайте, прежде чем говорить.

Pelo amor de Deus, pense antes de falar.

прежде чем внутренние ссылки действительно начнут

antes dos links internos realmente funcionarem

Это верно, прежде, чем Uber, такси

Isso mesmo, antes do Uber, a indústria

- Постучи в дверь, прежде чем войти в комнату.
- Постучите в дверь, прежде чем войти в комнату.

Bata antes de entrar no quarto.

...поведение, никогда прежде не снятое на камеру.

Um comportamento nunca registado.

Это было смоделировано сотни раз, прежде чем

Isso foi simulado centenas de vezes antes

Прочти договор до конца, прежде чем подписывать.

Leia o contrato até o final antes de assiná-lo.

Таких книг, как прежде, уже не пишут.

Não se escrevem livros como antigamente.

Прежде чем отдавать приказы, нужно научиться подчиняться.

Antes de dar ordens, você deve aprender a obedecer.

Я никогда прежде не был так напуган.

Eu nunca estive tão assustado.

Спросите разрешения у преподавателя, прежде чем входить.

Peça licença ao professor antes de entrar.

Прежде чем принять решение, они обменялись мыслями.

Eles trocaram ideias antes de tomar uma decisão.

Прежде чем выбрасывать жестяную банку, раздавите её.

Amasse a lata antes de jogá-la fora.

Мы доберемся до Токио, прежде чем стемнеет.

Chegaremos em Tóquio antes de anoitecer.

Прежде всего, удостоверьтесь в правильности этих сведений.

- Primeiro, verifique se as informações são corretas.
- Em primeiro lugar, certifiquem-se de que as informações sejam corretas.

Мы никогда прежде не видели ничего подобного.

Nós nunca vimos nada assim antes.

Ты должен был постучаться, прежде чем войти.

Você deveria ter batido antes de entrar.

Прежде чем уйти, убедись, что свет выключен.

- Antes de sair, tenha certeza de que as luzes estão apagadas.
- Antes de sair, certifique-se de que deixou as luzes apagadas.

Он хорошо подумал, прежде чем принять предложение.

Ele considerou uma decisão sábia aceitar a oferta.

Внимательно просмотрите контракт, прежде чем его подписать.

Olhe bem o contrato antes de assiná-lo.

прежде чем они Я хочу кнопку возврата,

antes de elas poderem clicar no botão de reembolso.

прежде чем вы набросите их на деньги.

antes de pedir dinheiro para eles.

- Он не такой, как прежде.
- Он уже не тот, что прежде.
- Он уже не тот, что раньше.

Ele não é mais o mesmo de antes.

- Ты никогда не стучишься, прежде чем войти в комнату?
- Вы никогда не стучитесь, прежде чем войти в комнату?
- Ты никогда не стучишь, прежде чем войти в комнату?

Você nunca bate na porta antes de entrar?

И никогда прежде не было снято на камеру.

E tal nunca foi filmado.

Редкое зрелище, никогда прежде не снятое под водой.

Uma imagem rara e nunca antes captada debaixo de água.

пойти в больницу, прежде чем мы сломаем их

para ir ao hospital antes de quebrá-los

воздух взорвался, прежде чем ударить землю на земле

o ar explodiu antes de atingir a terra

Прежде чем сокрушила армию Карла XII под Полтавой.

Antes de esmagar o exército de Carlos XII na Batalha de Poltava.

Прежде мой отец никогда не бывал за границей.

Meu pai nunca estivera fora até então.

Ты должен исчезнуть, прежде чем они найдут тебя.

Você precisa desaparecer antes de que eles o encontrem.

Я выучил французский, прежде чем ехать в Европу.

Eu aprendi francês antes de ir para a Europa.

Прежде всего, я очень беспокоюсь за здоровье дочери.

Primeiro de tudo, estou muito preocupado com a saúde de minha filha.

Ни одна женщина никогда прежде не делала этого.

Nenhuma mulher tinha feito isto antes.

Джеф искал три месяца, прежде чем нашел работу.

Jeff procurou por três meses antes de encontrar trabalho.

Я уверен, что никогда её прежде не видел.

Tenho certeza de que nunca a vi antes.

Прежде всего, нам нужно посеять все эти семена.

Primeiro, temos que plantar todas essas sementes.

Он поколебался, прежде чем сказал, что отец умер.

Hesitou ao dizer que o pai tinha morrido.

Он дал тот же ответ, что и прежде.

Ele deu a mesma resposta que antes.

Японцы снимают обувь, прежде чем войти в дом.

Os japoneses tiram os sapatos antes de entrar em suas casas.

- И прежде чем мы получим в Instagram Stories,

- E antes de falarmos sobre as histórias do Instagram,

Прежде чем отправиться туда и вы создаете блог,

Antes de criar um blog,

прежде чем они выбирают или покупают у вас,

antes de se cadastrarem ou comprarem de você.

прежде чем они подпишут или купят у вас.

antes de se cadastrarem ou de comprarem de você.

Пожалуйста, не забудьте выключить свет, прежде чем ложиться спать.

Por favor, lembre-se de apagar a luz antes de ir dormir.

Прежде чем петух закричит, ты трижды отречёшься от меня.

Antes que cante o galo, três vezes me terás negado.

Прежде чем говорить о людях плохо, посмотри в зеркало.

Antes de falar mal das pessoas, olhe-se ao espelho.

- Сначала думай, потом говори.
- Включи мозги, прежде чем говорить!

Faça seu cérebro trabalhar antes de falar!

Прежде всего, отключите ваши мобильные телефоны и соблюдайте тишину.

Antes de tudo, desliguem seus celulares e permaneçam em silêncio.

Прежде чем купить ковёр, нам нужно будет измерить комнату.

Antes de comprar o tapete, precisamos medir a sala.

Прежде всего, я бы хотел поблагодарить вас за гостеприимство.

Primeiramente, gostaria de agradecer a todos pela hospitalidade.

Пройдёт какое-то время, прежде чем он это поймёт.

Vai levar algum tempo antes que ele entenda isso.

Вот что происходит, когда не думаешь, прежде чем говорить.

É isso o que acontece quando não pensas antes de falar.

Итак, прежде чем мы начнем, для всех вас, ребята

Então antes de começarmos, para todos vocês

Теперь, прежде чем вы их подадите, у вас есть

Antes de fazer um pitch para eles,

- Я должен закончить это до моего ухода.
- Я должен её закончить, прежде чем куда-то идти.
- Я должен его закончить, прежде чем куда-то идти.
- Я должен это закончить, прежде чем куда-то идти.

Eu tenho que terminá-lo antes de sair.

- Он колебался, перед тем как ответить.
- Он помедлил, прежде чем ответить.
- Он поколебался, перед тем как ответить.
- Он поколебался, прежде чем ответить.

Ele hesitou antes de responder.

- Прежде чем я отвечу на твой вопрос, ответь, пожалуйста, на мой.
- Прежде чем я отвечу на ваш вопрос, пожалуйста, ответьте на мой.

Antes de eu responder sua pergunta, por favor responda a minha

был викингом, которого боялись, прежде чем он стал христианским королем.

um temido viking antes de se tornar um rei cristão.

Он всегда тщательно планирует что-то, прежде чем сделать это.

Ele sempre planeja uma coisa cuidadosamente antes de fazê-la.

Во Франции прежде чем сесть в поезд, необходимо прокомпостировать билет.

Na França, é preciso validar o seu bilhete antes de entrar no trem.

Иммуная система ни одного человека не видела этот вирус прежде.

Nenhum sistema imunológico humano havia visto esse vírus antes.

Прежде всего хочу выразить свою особую благодарность профессору Анне Коста.

Em primeiro lugar, quero expressar o meu agradecimento muito especial à minha professora Ana Costa.

Прежде чем задавать вопросы на совещании, он вооружился всеми фактами.

Ele reuniu todos os fatos antes de fazer perguntas na reunião.