Examples of using "«Ну" in a sentence and their polish translations:
No dawaj, powiedz mi.
Więc...
Więc?
No, czasami.
Och proszę!
Dobrze, chodźmy już!
Pieprzyć to.
No dobrze!
Wychodzę.
- No i co?
- No i?
Teraz przestań płakać.
Więc dobrze!
Jest naprawdę gorzkie!
Na razie się trzyma.
No i co ?
No, rozumiem, dzięki.
To nie takie proste!
No, to do następnego.
- Daj już spokój!
- Przestań już!
No dalej!
Ależ silny wiatr!
Ale da mi trochę energii.
Jest tu całkiem nieźle.
Szybka decyzja, już!
Szybka decyzja, już!
Ależ z ciebie kutwa!
Cóż, zobaczymy co się stanie.
Wciągnijmy go z powrotem. No już!
Zbliża się. Tutaj. No chodź.
- Tom, ty idioto!
- Tom, ty kretynie!
- Tom, ty debilu!
- Tom, ty głupcze!
- Tom, ty durniu!
Wystarczy już!
A więc? Przyjdziesz?
Tom, ty sknero!
- Co mogłem powiedzieć?
- Co mogłam powiedzieć?
Ale upał!
- A więc, o czym chciałeś pogadać?
- A więc, o czym chciał pan porozmawiać?
Ja już się najadłam.
Już wystarczy!
W końcu!
No, nam się udało tak w ostatniej chwili wylądować.
- Śmiało!
- Dalej!
Proszę, uwierz mi.
A więc, o czym chciałeś pogadać?
No, nie było tak źle.
Jakie to ma znaczenie?
Wy decydujecie, ale zróbcie to szybko! Dana nas potrzebuje.
Minęły już trzy godziny i nic się tu nie wydarzyło.
- Znowu to samo.
- Stara śpiewka.
No dobrze, noc jest bardzo długa, prawda?
Dobra, dojechaliśmy na stację Ueno.
Minęły już trzy godziny i nic się tu nie wydarzyło.
Myślę, że tego na pewno złapie.
- Przynajmniej dobrze się bawiliśmy.
- Przynajmniej dobrze się bawiłyśmy.
Idę.
Siadaj teraz.
twierdząc, że to tylko oznacza pojawienie się nowego szpiega,
Hej, co to za wielka tajemnica? No, dalej, powiedz mi o co w tym chodzi.
Chyba żartujesz!
Co za dzieci! Wysłałeś je po cukierki, a przychodzą z psem!
Jeśli tam jest woda, to prawdopodobnie znaczy, że są tam zwierzęta.
Co za dzieci! Wysłałeś je po cukierki, a przychodzą z psem!
Więc, w czym masz problem?
Nie, no ziemię widać... Coś tam widać... Może nie będzie tragedii...
- Idź precz!
- Spadaj!
"Ta, tak naprawdę jesteś gejem, ale nie chcesz się przyznać".
Głupi byłem, że zaufałem Tomowi.
Idź precz!
Zaprosił mnie na randkę, ja do niego z takim: „Nie ma takiej opcji!”, a on na to coś w stylu: „W takim razie zaproszę twoją siostrę”.
Oto moja flaga dla języka nynorsk. Ponieważ filozofia nynorsk opiera się maksymalnej rozbieżności z duńskim, duńskie tło flagi powinno być zastąpione islandzkim, ponieważ to język islandzki służył za inspirację twórcom języka. Flaga nie jest czworokątna, ponieważ... Cóż, cały ten nynorsk i tak jest dziwny.