Translation of "чувство" in Italian

0.014 sec.

Examples of using "чувство" in a sentence and their italian translations:

Непередаваемое чувство.

Non c'è sensazione più bella al mondo.

- Это было замечательное чувство.
- Это было удивительное чувство.

Era una sensazione meravigliosa.

Это хорошее чувство.

Che bella sensazione.

Это чувство, возникающее,

È la sensazione che si prova

Это чувство взаимно.

Il sentimento è reciproco.

Было чувство страха.

C'era un senso di paura.

Зависть - разрушающее чувство.

La gelosia è il sentimento più distruttivo.

Это странное чувство.

È uno strano sentimento.

Это приятное чувство.

È una bella sensazione.

Чувство было взаимным.

Il sentimento era reciproco.

- У Тома прекрасное чувство юмора.
- У Тома отличное чувство юмора.
- У Тома замечательное чувство юмора.

Tom ha un grande senso dell'umorismo.

- У Тома сильное чувство ответственности.
- У Тома обострённое чувство ответственности.

Tom ha un forte senso di responsabilità.

Вы испытывали «внутреннее чувство»?

E quanto spesso avete deciso "di pancia"?

Вам знакомо это чувство?

Avete presente la sensazione?

Что это за чувство?

Com'era?

Это очень приятное чувство.

È un'esperienza davvero gratificante.

я вспомнила то чувство.

Ho riconosciuto quella sensazione.

я испытывала двойственное чувство.

ero molto indecisa riguardo la mia esperienza.

Мне знакомо это чувство.

Conosco quella sensazione.

- Взаимно.
- Это чувство взаимно.

Il sentimento è reciproco.

Патриотическое чувство взяло верх.

Il sentimento patriottico ha prevalso.

Чувство ответственности — моя тюрьма.

Il mio senso di responsabilità è una prigione.

Это было потрясающее чувство.

Era una sensazione incredibile.

вспотевшие ладони, чувство нарастающей паники.

i palmi sudati, quel senso di panico crescente.

и я испытала прекрасное чувство,

e mi sentivo enormemente realizzata

Чувство гордости — гордость жизненно необходима.

Il senso di orgoglio, l'orgoglio è essenziale.

Они должны создваать чувство любопытства.

Dovrebbero dar vita a un senso di curiosità.

У него отличное чувство юмора.

- Ha un grande senso dell'umorismo.
- Lui ha un grande senso dell'umorismo.

У него есть чувство юмора.

- Ha il senso dell'umorismo.
- Lui ha il senso dell'umorismo.

У него отсутствует чувство направления.

- Non ha senso dell'orientamento.
- Lui non ha senso dell'orientamento.

У Тома сильное чувство ответственности.

Tom ha un forte senso di responsabilità.

У меня есть чувство юмора.

- Ho il senso dell'umorismo.
- Io ho il senso dell'umorismo.

У тебя хорошее чувство юмора.

- Hai un buon senso dell'umorismo.
- Tu hai un buon senso dell'umorismo.

У меня тоже такое чувство.

Anch'io ho questa sensazione.

У неё изумительное чувство юмора.

- Ha un incredibile senso dell'umorismo.
- Lei ha un incredibile senso dell'umorismo.

Надо товарища в чувство привести.

Bisogna far riprendere i sensi al compagno.

Художник должен иметь чувство цвета.

Un artista deve avere occhio per il colore.

У меня было такое чувство.

- Avevo quella sensazione.
- Avevo questa sensazione.

У Тома есть чувство юмора.

Tom ha senso dell'umorismo.

Мне не известно чувство ненависти.

- Non so cosa significhi l'odio.
- Io non so cosa significhi l'odio.

У Таро сильное чувство ответственности.

Taro ha un grande senso di responsabilità.

У Тома странное чувство юмора.

Tom ha uno strano senso dell'umorismo.

У меня такое же чувство.

Anch'io ho una sensazione simile.

Это чувство было со мной месяцами.

E questo sentimento perdurava in me per mesi

Я думаю, это чувство легко понять.

Penso possiate capirmi.

Опять же, ощущение света, чувство прозрачности.

Di nuovo, il senso di luce, il senso di trasparenza.

Чувство, схожее с прыжком из самолёта.

È come precipitare da quell'aereo.

У неё было смутное чувство вины.

Lei provava un vago senso di colpa.

У него очень развито чувство юмора.

- Ha un senso dell'umorismo molto sviluppato.
- Lui ha un senso dell'umorismo molto sviluppato.
- Lui ha un grande senso dell'umorismo.

У немцев тоже есть чувство юмора.

Anche i tedeschi hanno il senso dell'umorismo.

Я не ценю ваше чувство юмора.

- Non apprezzo il tuo umorismo.
- Io non apprezzo il tuo umorismo.
- Non apprezzo il suo umorismo.
- Io non apprezzo il suo umorismo.
- Non apprezzo il vostro umorismo.
- Io non apprezzo il vostro umorismo.

Я не ценю чувство юмора Тома.

Non apprezzo il senso dell'umorismo di Tom.

У Тома наверняка есть чувство юмора.

Tom ha certamente senso dell'umorismo.

Том давит на чувство вины Мэри.

Tom sta cercando di far sentire in colpa Mary.

Это было какое-то странное чувство.

Era una sorta di sensazione strana.

- У меня чувство, что она придёт сегодня.
- У меня такое чувство, что она сегодня придёт.

Ho la sensazione che lei verrà oggi.

У меня было чувство, будто строительные леса,

e mi sentii come se l'impalcatura interna

ни моё чувство юмора, ни мои перспективы.

la mia ironia, le mie prospettive.

Но это чувство защищённости ложное и коварное.

un pericoloso falso senso di sicurezza.

Я утратил чувство ориентации в снежной буре.

- Ho perso il mio senso dell'orientamento nella tempesta di neve.
- Persi il mio senso dell'orientamento nella tempesta di neve.

У меня такое чувство, что меня игнорируют.

Ho la sensazione che mi stanno ignorando.

У меня такое чувство, что мы знакомы.

Ho come la sensazione che ci conosciamo.

Такое чувство, будто я вынужден ей помогать.

Mi sento come se fossi costretto ad aiutarla.

- У меня такое чувство, что я уже был здесь раньше.
- У меня такое чувство, что я здесь уже был.
- У меня такое чувство, что я здесь уже бывал.

Ho la sensazione di essere già stato qui.

- У меня такое чувство, что я тебя всегда знал.
- У меня такое чувство, что я знал тебя всегда.

Ho come la sensazione di averti conosciuto da sempre.

- У меня такое чувство, что я Вас всегда знал.
- У меня такое чувство, что я знал Вас всегда.

Ho come la sensazione di averVi conosciuto da sempre.

это чувство похоже на алкогольную или наркотическую зависимость.

è proprio come essere dipendenti dalla droga o dall'alcool.

а может быть чувство удовлетворения вовсе без него.

oppure possono sentirsi soddisfatte senza raggiungere l'orgasmo.

Но в более темные ночи... ...доминирует шестое чувство.

Ma nelle notti più buie... entra in gioco un sesto senso.

- Это было странное ощущение.
- Это было странное чувство.

Era una sensazione strana.

У меня чувство, словно за мной постоянно следят.

Ho l'impressione di essere spiato in continuazione.

У меня такое чувство, что Том это сделал.

Ho come la sensazione che l'abbia fatto Tom.

У меня было такое чувство, что я умер.

Avevo la sensazione di essere morto.

У меня такое чувство, что я тебя знаю.

Ho la sensazione di conoscerti.

У меня такое чувство, что я вас знаю.

Ho la sensazione di conoscervi.

У меня такое чувство, что голова сейчас взорвётся.

i sento la testa che mi scoppia.

У меня такое чувство, что Том меня использует.

Ho la sensazione che Tom mi stia usando.

- У меня такое чувство, что это я во всём виноват.
- У меня такое чувство, что это всё моя вина.

Mi sento come se tutto questo fosse per colpa mia.

- У меня такое чувство, что я этот фильм уже видел.
- У меня такое чувство, словно я уже видел этот фильм.

- Ho la sensazione di aver già visto questo film.
- Io ho la sensazione di aver già visto questo film.

- Я и не знал, что у тебя есть чувство юмора.
- Я и не знал, что у Вас есть чувство юмора.

- Non sapevo che avessi il senso dell'umorismo.
- Non sapevo che avesse il senso dell'umorismo.
- Non sapevo che aveste il senso dell'umorismo.
- Non sapevo che tu avessi il senso dell'umorismo.
- Non sapevo che lei avesse il senso dell'umorismo.
- Non sapevo che voi aveste il senso dell'umorismo.

Но у меня есть повышенное чувство ответственности за то,

Quello che sento, invece, è un senso di responsabilità più forte

По мере того, как уходит зрение... ...вступает другое чувство.

Ormai cieco, un altro senso prende il sopravvento:

У меня такое чувство, что я знаю, где Том.

Ho la sensazione di sapere dove sia Tom.

Цианея парализовала мои мышцы и вызвала чувство невыносимого жара.

La medusa dalla criniera di leone ha paralizzato miei muscoli causando una sensazione di caldo insopportabile.

У меня такое чувство, будто Том просто использует меня.

Ho la sensazione che Tom mi stia soltanto usando.

У меня такое чувство, будто я краду ваши предложения.

Ho la sensazione di rubare le vostre frasi.

У меня такое чувство, что самое худшее ещё впереди.

- Ho la sensazione che il peggio debba ancora venire.
- Io ho la sensazione che il peggio debba ancora venire.

У меня такое чувство, что этот день будет интересным.

Ho la sensazione che questa giornata sarà interessante.