Translation of "честь" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "честь" in a sentence and their italian translations:

- Почту за честь.
- Сочту за честь.

Ne sarei onorato.

Какая честь!

Che onore!

Возражаю, ваша честь!

Obiezione, Vostro Onore!

Это огромная честь.

Questo è un onore enorme.

- Встретиться с ним - большая честь.
- Познакомиться с ним - большая честь.

- È un grande onore incontrarlo.
- È un grande onore conoscerlo.

Это честь для нас.

Per noi è un onore.

Это честь для меня.

- Mi sento onorata.
- Mi sento onorato.
- Io mi sento onorato.
- Io mi sento onorata.

В честь кого приём?

Per chi è la festa?

- Ребёнка назвали Ричардом в честь деда.
- Ребёнка назвали Ричардом в честь дедушки.

Il bebè è stato chiamato Richard come suo nonno.

Мне была оказана необыкновенная честь:

Che privilegio è stato

Его назвали в честь дедушки.

- È stato chiamato come suo nonno.
- Lui è stato chiamato come suo nonno.
- Venne chiamato come suo nonno.
- Lui venne chiamato come suo nonno.
- Fu chiamato come suo nonno.
- Lui fu chiamato come suo nonno.

Мы бегали за честь школы.

Abbiamo corso in onore della scuola.

Тома назвали в честь отца.

Tom è chiamato come suo padre.

Меня назвали в честь отца.

- Ho il nome di mio padre.
- Io ho il nome di mio padre.

Встретиться с вами — большая честь.

- È un grande onore poterla conoscere.
- È un grande onore poterti conoscere.
- È un grande onore potervi conoscere.

Установлен памятник в его честь.

Hanno eretto un monumento in suo onore.

- Знакомство с вами - честь для меня.
- Это честь для меня - познакомиться с вами.

- È un onore fare la tua conoscenza.
- È un onore fare la vostra conoscenza.

Вечеринка в честь Тома была отменена.

La festa per Tom è stata annullata.

Для меня честь работать с ними.

- Sono onorato di lavorare con loro.
- Sono onorata di lavorare con loro.

Для меня честь работать с ним.

- Sono onorato di lavorare con lui.
- Sono onorata di lavorare con lui.

Для меня честь работать с ней.

- Sono onorato di lavorare con lei.
- Sono onorata di lavorare con lei.

- Они даже мальчика своего назвали в Вашу честь.
- Они даже мальчика своего назвали в твою честь.

Hanno pure chiamato il loro ragazzo come te.

- Я был бы почтён.
- Я была бы почтена.
- Почёл бы за честь.
- Почла бы за честь.

- Sarei onorato.
- Io sarei onorato.
- Sarei onorata.
- Io sarei onorata.

- Мой отец назвал меня в честь его тёти.
- Мой отец назвал меня в честь своей тёти.

- Mio padre mi ha chiamata come sua zia.
- Mio padre mi chiamò come sua zia.

Мы назвали сына в честь моего деда.

- Abbiamo chiamato mio figlio come mio nonno.
- Chiamammo mio figlio come mio nonno.

Я имею честь работать вместе с Томом.

- Ho l'onore di lavorare con Tom.
- Io ho l'onore di lavorare con Tom.

Мы назвали его Томасом в честь дедушки.

L'abbiamo chiamato Thomas come suo nonno.

Его, должно быть, назвали в честь дедушки.

Deve essere che lui abbia il nome del nonno.

Её назвали Алисой в честь её тёти.

- È stata chiamata Alice come sua zia.
- Lei è stata chiamata Alice come sua zia.

Его назвали в честь Франкфурта, города в Германии.

Prende il nome da Francoforte, una città tedesca.

В честь мистера Джонса была устроена прощальная встреча.

Un incontro d'addio si è tenuto in onore del signor Jones.

Этот город был назван в честь моего прадеда.

Questa città ha preso il nome del mio bisnonno.

Она запланировала ужин в честь дня рождения её двоюродного брата.

Lei ha organizzato una cena di compleanno per suo cugino.

Я бы не хотел, чтобы в честь меня назвали болезнь.

- Mi dispiacerebbe avere una malattia chiamata come me.
- A me dispiacerebbe avere una malattia chiamata come me.

Я бы хотел произнести тост в честь Тома и Мэри.

Vorrei fare un brindisi in onore di Tom e Mary.

Кратер на тёмной стороне Луны назван в честь Джордано Бруно.

Un cratere sul lato oscuro della luna prende il nome da Giordano Bruno.

Французы были не просто высокомерными иностранцами, попирающими свою национальную честь - они

I francesi non erano solo stranieri arroganti che calpestavano il loro onore nazionale:

Никто не может подвергаться произвольному вмешательству в его личную и семейную жизнь, произвольным посягательствам на неприкосновенность его жилища, тайну его корреспонденции или на его честь и репутацию. Каждый человек имеет право на защиту закона от такого вмешательства или таких посягательств.

Nessun individuo potrà essere sottoposto ad interferenze arbitrarie nella sua vita privata, nella sua famiglia, nella sua casa, nella sua corrispondenza, né a lesione del suo onore e della sua reputazione. Ogni individuo ha diritto ad essere tutelato dalla legge contro tali interferenze o lesioni.

Руи Лопес де Сегура, священник и известный испанский шахматист XVI века, написал книгу на 150 страниц под названием Libro del Ajedrez, посвященную исчерпывающим исследованиям, которые он провел в дебюте (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3 .♗b5), названный в его честь.

Ruy López de Segura, un prete e un famoso giocatore di scacchi spagnolo del XVI secolo, ha scritto un libro di 150 pagine, chiamato Libro del Ajedrez, sugli studi esaurienti che ha fatto sull'apertura (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5) che prende il nome da lui.