Translation of "вести" in Italian

0.011 sec.

Examples of using "вести" in a sentence and their italian translations:

- Перестань вести себя как ребёнок.
- Хватит вести себя как ребенок.
- Прекрати вести себя как ребёнок!
- Хватит вести себя как ребёнок!
- Перестаньте вести себя как ребёнок!
- Прекратите вести себя как ребёнок!

- Smettila di comportarti come un bambino.
- La smetta di comportarsi come un bambino.

Тебе придётся вести.

Dovrai guidare.

Вам придётся вести.

Dovrete guidare.

- Том может вести машину.
- Том в состоянии вести машину.

- Tom è capace di guidare una macchina.
- Tom è capace di guidare un'auto.
- Tom è capace di guidare un'automobile.

- Перестаньте вести себя как ребёнок!
- Прекратите вести себя как ребёнок!

Smettetela di comportarVi come un bambino!

Вести бизнес по-новому —

Il nuovo modo di fare affari --

…собирать данные, вести съемку…

e cercare di immortalare, è stata...

Ты умеешь вести бухгалтерию?

- Sai fare la contabilità?
- Tu sai fare la contabilità?
- Sa fare la contabilità?
- Lei sa fare la contabilità?
- Sapete fare la contabilità?
- Voi sapete fare la contabilità?
- Puoi fare la contabilità?
- Può fare la contabilità?
- Potete fare la contabilità?
- Riesci a fare la contabilità?
- Riesce a fare la contabilità?
- Riuscite a fare la contabilità?

Вести дневник - хорошая привычка.

Scrivere in un diario è una buona abitudine.

Том пропал без вести.

- Tom è assente.
- Tom è scomparso.

Постарайся вести себя естественно.

- Cerca di agire in modo naturale.
- Cercate di agire in modo naturale.
- Cerchi di agire in modo naturale.

Я могу вести автомобиль.

Sono in grado di guidare la macchina.

У меня плохие вести.

Ho delle cattive notizie.

Том может вести грузовик?

Tom è in grado di guidare un camion?

Теперь твоя очередь вести.

Adesso è il tuo turno di guidare.

Том может вести машину?

Tom può guidare la macchina?

Командующий отказался вести переговоры.

Il comandante rifiutò di condurre i negoziati.

Тебе придётся вести машину.

Dovrai guidare la macchina.

Вам придётся вести машину.

Dovrete guidare la macchina.

Том решил вести дневник.

- Tom ha deciso di tenere un diario.
- Tom decise di tenere un diario.

Том пропал без вести?

Tom è dato per disperso?

Есть вести от Тома?

Ci sono notizie di Tom?

Том может вести машину.

Tom può guidare la macchina.

Она решила вести дневник.

Lei ha deciso di tenere un diario.

Я хочу вести машину.

Voglio guidare una macchina.

Кто будет вести машину?

Chi guiderà la macchina?

Давай вести по очереди.

Dai, guidiamo a turno.

- Мама велела мне вести себя прилично.
- Мама сказала мне вести себя прилично.

Mia madre mi ha detto di comportarmi bene.

Он решил ежедневно вести дневник.

Lui decise di tenere un diario di tutti i giorni.

Перестань вести себя как ребёнок.

Smettila di comportarti come un bambino.

Мы должны вести себя тихо.

Dobbiamo comportarci tranquillamente.

Она стала странно себя вести.

- Ha iniziato a comportarsi stranamente.
- Lei ha iniziato a comportarsi stranamente.
- Ha iniziato a comportarsi in modo strano.
- Lei ha iniziato a comportarsi in modo strano.

Я не могу вести машину.

Io non so guidare.

Следующая моя очередь вести машину.

Tocca a me guidare dopo.

Думаю, лучше вести себя воспитанно.

Penso che sia meglio non essere maleducati.

Есть ли от них вести?

Ci sono novità di loro?

Он не может вести машину.

- Non può guidare.
- Lui non può guidare la macchina.

Я не уполномочен вести переговоры.

Non sono autorizzato a condurre dei negoziati.

Конечно, вести себя надо умнее.

Ovviamente, bisogna comportarsi più intelligentemente.

Теперь твоя очередь вести машину.

Adesso è il tuo turno di guidare la macchina.

Трудно вести машину целый день.

È dura guidare la macchina per tutto il giorno.

Перестань вести себя как жертва.

Smettila di comportarti come una vittima.

Перестань вести себя как идиот.

Smettila di comportarti come un'idiota.

Я буду вести себя хорошо.

- Mi comporterò bene.
- Io mi comporterò bene.

Ты не можешь вести машину.

- Non puoi guidare.
- Tu non puoi guidare la macchina.

Вы не можете вести машину.

- Non può guidare.
- Non potete guidare.
- Voi non potete guidare la macchina.

Он стал странно себя вести.

Lui cominciò comportarsi stranamente.

Прекрати вести себя как дурак!

Smettila di comportarti come un'idiota!

Я пытаюсь вести себя естественно.

Sto cercando di comportarmi con naturalezza.

Она не умеет себя вести.

Lei non sa come comportarsi.

Кто-нибудь может вести машину?

Qualcuno può guidare?

Ты должен вести себя спокойнее.

Tom dovrebbe comportarsi più tranquillamente.

Он считается пропавшим без вести.

Lui è dato per disperso.

Вести дневник - это хорошая привычка.

Tenere un diario è una buona abitudine.

Правительство Мексики отказалось вести переговоры.

Il governo messicano si è rifiutato di condurre i negoziati.

Том в состоянии вести машину.

Tom è in grado di guidare una macchina.

Она не может вести машину.

- Non può guidare.
- Lei non può guidare la macchina.

Нельзя вести переговоры с террористами.

Non si possono condurre negoziati con i terroristi.

Я сам могу вести машину.

Io stesso posso guidare la macchina.

Ты можешь вести себя тихо?

Puoi comportarti tranquillamente?

Вы можете вести себя тихо?

Potete comportarvi tranquillamente?

Я так устал вести машину.

Sono così stanco di guidare la macchina.

Ты не умеешь себя вести.

- Non sai comportarti.
- Non conosci le buone maniere.

Вы не умеете себя вести.

- Non sapete comportarvi.
- Non conoscete le buone maniere.

Я не умею вести переговоры.

Non sono capace di condurre i negoziati.

Том не умеет себя вести.

Tom non è capace di comportarsi.

- Ты не в состоянии вести машину.
- Ты не в том состоянии, чтобы вести машину.

Non sei nelle condizioni di guidare.

Как ты смеешь так себя вести!

- Come osi comportarti così!
- Come osa comportarsi così!
- Come osate comportarvi così!

Ты должен вести себя как мужчина.

Devi comportarti come un uomo.

Мальчиков можно научить вести себя хорошо.

I ragazzi possono essere addestrati a comportarsi bene.

Он не в состоянии вести машину.

Non sa guidare una macchina.

Вы позволили Тому вести вашу машину?

- Hai permesso a Tom di guidare la tua macchina?
- Hai permesso a Tom di guidare la tua auto?
- Hai permesso a Tom di guidare la tua automobile?

Том умеет вести себя на публике.

Tom sa come comportarsi in pubblico.

Том совсем не умеет себя вести.

- Tom è del tutto maleducato.
- Tom è completamente maleducato.

Мы должны вести дневник каждый день.

- Dobbiamo tenere un diario ogni giorno.
- Noi dobbiamo tenere un diario ogni giorno.

Я слишком устал, чтобы вести машину.

- Sono troppo stanco per guidare.
- Io sono troppo stanco per guidare.
- Sono troppo stanca per guidare.
- Io sono troppo stanca per guidare.

Чиновник продолжал вести себя по-хамски.

Il funzionario continuò a comportarsi in maniera maleducata.

Том числился среди пропавших без вести.

Tom era elencato tra gli scomparsi.

Том разрешил тебе вести свою машину?

Tom ti ha permesso di guidare la sua macchina?

Как себя вести на званом ужине?

Cosa portiamo con noi alla cena della festa?

Ты не мог бы вести помедленнее?

Non potresti andare più piano?

Он совсем не умеет себя вести.

Lui non sa affatto come comportarsi.

Мама сказала мне вести себя прилично.

Mia mamma mi ha detto di comportarmi come si deve.

Он совершенно не умеет себя вести.

Lui non sa assolutamente come ci si comporta.

Я попросил Мэри вести себя прилично.

- Ho chiesto a Mary di comportarsi bene.
- Chiesi a Mary di comportarsi bene.

В тумане было невозможно вести машину.

Era impossibile guidare nella nebbia.

- Будешь плохо себя вести, Дед Мороз не придет.
- Будешь себя плохо вести, Дед Мороз не придёт.

- Se non ti comporti bene, Babbo Natale non verrà.
- Se non si comporta bene, Babbo Natale non verrà.
- Se non vi comportate bene, Babbo Natale non verrà.

не давать другим вести себя так же

impedire ad altri di comportarsi allo stesso modo

даже при отсутствии мотива вести себя честно.

senza nessuno degli incentivi adottati quando si comportano onestamente.