Translation of "счастье" in Hungarian

0.004 sec.

Examples of using "счастье" in a sentence and their hungarian translations:

- Нельзя купить счастье.
- Счастье не купишь.

A boldogságot nem lehet pénzen megvenni.

счастье, удовольствие, возбуждение —

boldogság, kielégültség, lelkesedés –

чтобы познать счастье.

ha boldogabbak szeretnénk lenni.

Но изучая счастье,

A boldogság kutatása

Ты — моё счастье.

Te vagy az én boldogságom.

Что такое счастье?

Mi a boldogság?

Счастье всегда неожиданно.

A boldogság mindig váratlan.

Все ищут счастье.

Mindenki a boldogságot keresi.

- Нельзя купить счастье.
- Счастья не купишь.
- Счастье не купишь.

- A boldogságot nem lehet pénzen megvenni.
- Nem tudsz boldogságot venni.

- Ты знаешь, что такое счастье?
- Вы знаете, что такое счастье?

Tudod, hogy mi a boldogság?

Я пишу о счастье,

Hiszen boldogságról írtam,

что валовое национальное счастье

hogy a bruttó nemzeti boldogság

Не в деньгах счастье.

A pénz nem boldogít.

- Любить и быть любимым - вот величайшее счастье.
- Любить и быть любимой - самое большое счастье.
- Любить и быть любимым - величайшее счастье.
- Любить и быть любимой - величайшее счастье.

Szeretni és szeretve lenni a legnagyobb boldogság.

которую часто переводят как «счастье».

Gyakran boldogságként fordítjuk,

В Бутане «валовое национальное счастье»

Ott mérik az ún. bruttó nemzeti boldogságot,

Счастье за деньги не купишь.

Pénzért nem lehet boldogságot venni.

Пусть к вам придёт счастье.

- Légy boldog.
- Élvezd a boldogságot.
- Legyen boldog.

что буквально означает «счастье на работе»

szó szerint a munkahelyi boldogságra utal.

Первая — что успешная карьера приносит счастье.

Az első hazugság, hogy a sikeres szakmai pályafutás elégséges.

- Все ищут счастья.
- Все ищут счастье.

Mindenki a boldogságot keresi.

В счастье гордыня, в несчастье мудрость.

A boldogság elbizakodottá, a baj bölccsé tesz.

Можно ли за деньги купить счастье?

Lehet pénzen boldogságot venni?

что женщина, написавшая две книги о счастье,

hogy két könyvet írtam a boldogságról,

И эта радость — лучшая цель, чем счастье.

Jobb örömre törekedni, mint boldogságra.

У говорящих о счастье глаза часто грустные.

Azoknak, akik a boldogságról beszélnek, általában szomorú a szemük.

- Счастье — личный выбор.
- Быть счастливым — личный выбор.

A boldogság választás kérdése.

Я думал, что найду там своё счастье.

Azt gondoltam, hogy ott majd megtalálom a boldogságomat.

или найти такое простое счастье в семейной жизни

vagy arra, hogy a családi szeretetben és a bálterem táncparkettjén töltött estékben

Счастье — это прекрасно, оно как продолжение себя самого.

Jó a boldogság, önmagunk kiteljesedése.

что счастье и несчастье порой идут рука об руку.

a boldogság és a boldogtalanság nem mindig zárja ki egymást.

Счастье и радуга над домом видны только со стороны.

A szerencsét és a szivárványt nem látjuk a saját házunk fölött, csak a másokén.

И есть способы, которыми можно повысить свои шансы на счастье.

Több lehetőség van a szenvedés utáni vágyunk elhárítására.

Оно образовано от датских слов «арбайдс» — работа и ​​«глоёд» — счастье,

Dánul a munka 'arbejde’, és a boldogság 'glæde'.

- Я сделаю тебя счастливой.
- Я принесу тебе счастье.
- Я сделаю тебя счастливым.

Boldoggá teszlek.

Счастье зависит не столько от внешних условий, сколько от внутреннего отношения к жизни.

A boldogság nem annyira a külső feltételektől, mint inkább a belső életfelfogástól függ.

- Меньше знаешь — крепче спишь.
- Невежество - это благодать.
- Незнание - это благо.
- Счастье в неведении.

Amiről nem tudsz, az nem fáj.

- Ты действительно думаешь, что деньги принесут тебе счастье?
- Ты правда думаешь, что деньги сделают тебя счастливым?
- Ты правда думаешь, что деньги сделают тебя счастливой?

Te tényleg azt hiszed, hogy a pénz boldoggá tesz?