Translation of "словно" in Hungarian

0.004 sec.

Examples of using "словно" in a sentence and their hungarian translations:

словно разматывали клейкую ленту,

mintha ragasztószalagot tépnénk le kartonról –

словно слышать пожарную сигнализацию,

olyan, mintha hallanánk bár a füstjelzőt,

Его глаза словно сапфиры.

A szemei olyanok, mint a zafír.

Наша культура словно одержима сексом.

Kultúránk a szex megszállottja.

настигают нас словно удар молнии.

ami valami csodálatosat vagy szörnyűt hoz az életünkbe.

словно семена, на протяжении всего выступления.

osztogattam végig az előadásomban.

трупы людей покрыли улицы Фритауна, словно мусор.

az utcákat holttestek borították.

Всё это место словно одно большое существо.

Tisztán éreztem. Egyetlen hatalmas lény volt.

Он говорит так, словно знает этот секрет.

Úgy beszél, mintha tudná a titkot.

- Ты выглядишь так, словно ты только что увидел привидение.
- Ты выглядишь так, словно ты только что увидела привидение.
- Вы выглядите так, словно вы только что увидели привидение.

Úgy nézel, mint aki kísértetet látott.

ведутся так, словно мы исследуем инопланетян или НЛО.

mintha földönkívüliekről vagy ufókról beszélnénk.

Твоя сестра выглядит так благородно, словно она принцесса.

A nővéred olyan nemesnek tűnik, mintha hercegnő lenne.

Я видел, как пять самолётов взлетели, словно птицы.

Láttam öt repülőgépet elszállni, mintha madarak lettek volna.

- Ворона — чёрная как уголь.
- Ворон чёрный, словно уголь.

A varjú olyan fekete, mint a szén.

- Она была словно ангел.
- Она была как ангел.

Olyan volt, mint egy angyal.

- Ты блуждаешь, как ветер.
- Ты переменчив, словно ветер.

Kóbor vagy, mint a szél.

И это было здорово, словно она снова с нами.

Örömteli gondolat volt: „Hát itt van ő!”

Иметь дочь — словно посадить семя в саду другого человека.

Ha lányod van, olyan mintha magot ültetnél egy másik ember kertjébe.

- Его глаза похожи на изумруды.
- Его глаза словно изумруды.

- Olyan a szeme, mint a smaragd.
- Smaragdzöld szemei vannak.

И я сразу почувствовал, что этим жестом она словно говорит:

Egyik percről a másikra éreztem, mintha azt mondaná:

Том пришёл мне на помощь, словно рыцарь в сияющих доспехах.

Tom úgy érkezett a segítségemre, mint egy lovag csillogó pácélban.

Она говорит о Париже так, словно она была там много раз.

Úgy beszél Párizsról, mintha már sokszor járt volna ott.

Переводы — словно любовники: если красивы, то неверны, а если верны, то некрасивы.

A fordítások olyanok, mint a szeretők: a szépek soha nem hűségesek, a hűségesek pedig soha nem szépek.

- Я помню, как будто это было вчера.
- Я помню, словно это было вчера.

Úgy emlékszem rá, mintha tegnap lett volna.

и обернула его вокруг себя, словно своего рода тунику, поглядывая на меня через дырочку.

és maga köré tekerte mintegy különleges köpenyként, aztán rám bámult egy kis résen át.

Я словно дочитал одну главу и принялся за новую. Это был приятный, спокойный, ясный день.

még jobban elmélyedni a világában. Szép, derűs és békés nap volt.

Люди из так называемых "стран первого мира" так смотрят на нас — латиноамериканцев, словно мы ещё не изобрели колесо.

Az úgynevezett első világban élők úgy tekintenek ránk, latin-amerikaiakra, mintha még a kereket sem találtuk volna fel.

- Я чувствую себя так, словно нахожусь между молотом и наковальней.
- Я чувствую себя как между молотом и наковальней.

Úgy érzem magam, mintha kalapács és üllő között lennék.

- Собака залаяла, словно бы поняв мои слова.
- Собака лаяла, как будто поняв, что я сказал.
- Собака залаяла, будто бы поняла мной сказанное.

A kutya úgy ugatott, mintha megértette volna, amit mondtam.