Translation of "языку" in German

0.005 sec.

Examples of using "языку" in a sentence and their german translations:

- Вы учили кого-нибудь французскому языку?
- Ты учила кого-нибудь французскому языку?
- Ты учил кого-нибудь французскому языку?

- Hast du schon einmal jemandem Französisch beigebracht?
- Haben Sie schon einmal jemanden in Französisch unterrichtet?

Мария учит меня норвежскому языку.

Maria bringt mir Norwegisch bei.

Твоё сочинение по английскому языку безупречно.

Dein Englischaufsatz lässt nichts zu wünschen übrig.

Господин Ван учит нас китайскому языку.

Herr Wang bringt uns Chinesisch bei.

Я могу учить тебя своему языку.

Ich kann dir meine Sprache beibringen.

Он научил своих детей русскому языку.

Er lehrte seine Kinder Russisch.

Он обучил своих детей русскому языку.

Er brachte seinen Kindern Russisch bei.

Сестра Тома учит Мэри русскому языку.

Toms Schwester bringt Maria Russisch bei.

Моя мама научилась английскому языку в Америке.

Meine Mutter hat ihre Englischkenntnisse in Amerika erworben.

Он лучший в классе по английскому языку.

Er ist Klassenbester in Englisch.

Она проявляет большой интерес к английскому языку.

Sie interessiert sich sehr für Englisch.

- Ты поможешь мне с домашней работой по английскому языку?
- Ты поможешь мне сделать уроки по английскому языку?
- Ты поможешь мне выполнить домашнее задание по английскому языку?

Hilfst du mir bei meinen Englischhausaufgaben?

- Том преподаёт английский язык.
- Том учит английскому языку.

Tom lehrt Englisch.

Учебники по языку часто описывают только хороших людей.

In Sprachlehrwerken treten oft nur gute Menschen auf.

В учебниках по языку зачастую только хорошие люди.

In Sprachlehrwerken treten oft nur gute Menschen auf.

Он сдал учителю домашнее задание по английскому языку.

- Er gab seine Englischhausaufgaben beim Lehrer ab.
- Er hat seine Englischhausaufgaben beim Lehrer abgegeben.

Он британский учитель, который учит нас английскому языку.

Er ist ein britischer Lehrer, der uns Englisch beibringt.

В 2012 году языку эсперанто исполнится 125 лет.

Im Jahre 2012 wird Esperanto 125 Jahre alt.

- Я преподаю французский язык.
- Я обучаю французскому языку.

Ich unterrichte Französisch.

Такие проекты, как Татоэба, могут помочь берберскому языку выжить.

- Projekte wie Tatoeba können der Berbersprache helfen zu überleben.
- Projekte wie Tatoeba können der Berbersprache zu überleben helfen.
- Projekte wie Tatoeba können helfen, dass die Berbersprache überlebt.

Добро пожаловать на наше первое занятие по итальянскому языку.

Willkommen zu unserer ersten Italienischstunde!

Сейчас мы с братом делаем домашнее задание по русскому языку.

Mein Bruder und ich machen gerade Russischhausaufgaben.

Я учу детей Тома французскому языку три дня в неделю.

- Ich unterrichte Toms Kinder dreimal die Woche in Französisch.
- Ich gebe Toms Kindern dreimal pro Woche Französischunterricht.

Эту любовь к немецкому языку я унаследовал от своего деда.

Diese Liebe für die deutsche Sprache habe ich von meinem Großvater geerbt.

- Мистер Смит учит меня английскому языку.
- Господин Смит преподает мне английский.

Herr Smith bringt mir Englisch bei.

Какое отношение к языку имеет отдельный носитель языка? Это интересный вопрос.

Was für eine Beziehung zur Sprache hat der einzelne Sprecher? Das ist eine interessante Frage.

- Я преподаю французский язык.
- Я обучаю французскому языку.
- Я преподаю французский.

- Ich gebe Französischunterricht.
- Ich unterrichte Französisch.

Он не только учит английскому языку, но ещё и пишет романы.

Er unterrichtet nicht nur Englisch, er schreibt auch Romane.

- Мэри завершила своё задание по японскому языку.
- Мэри доделала задание по японскому.

Maria ist mit ihren Japanischhausaufgaben fertig.

- Я преподаю биологию и французский язык.
- Я обучаю биологии и французскому языку.

Ich unterrichte Biologie und Französisch.

- Он первый в классе по английскому.
- Он первый в классе по английскому языку.

Er ist Klassenprimus im Fach Englisch.

Влияние английского вредит русскому языку, поскольку люди заменяют существующие совершенно адекватные русские слова английскими эквивалентами.

Der Einfluss des Englischen schadet der russischen Sprache in dem Maße, wie bestehende, vollkommen angemessene russische Wörter durch englische Entsprechungen ersetzt werden.

Чтобы научиться русскому языку, нужно начать понимать его законы, напрямую связанные с законами загадочной русской души.

Um die russische Sprache zu erlernen, muss man ein Verständnis für ihre Gesetzmäßigkeiten entwickeln, die unmittelbar mit den Gesetzen der rätselhaften russischen Seele zusammenhängen.

- Он делает домашнее задание по немецкому.
- Он делает немецкий.
- Он делает домашнее задание по немецкому языку.

Er macht seine Deutschhausübung.

- Наш учитель пытался применить новый способ обучения английскому языку.
- Наш учитель пытался применить новый метод преподавания английского языка.

Unser Lehrer hat versucht, eine neue Methode des Englischunterrichts anzuwenden.

Один из участников «тотального диктанта» по русскому языку в Екатеринбурге сделал 273 ошибки в тексте из 280 слов.

Einer der Teilnehmer des sogenannten „totalen russischen Diktat“ in Jekaterinburg hat 273 Fehler in 280 Wörtern des Textes gemacht.

- Завтра или послезавтра я буду заниматься улучшением своего русского.
- Я займусь улучшением своих знаний по русскому языку завтра или послезавтра.

- Morgen oder übermorgen werde ich mich der Verbesserung meiner Russischkenntnisse widmen.
- Morgen oder übermorgen werde ich mich daran machen, meine Russischkenntnisse zu verbessern.

- Грамматику учат по языку, а не язык по грамматике.
- Грамматику учат на основе языка, а не язык на основе грамматики.

Man lernt Grammatik aus der Sprache, nicht Sprache aus der Grammatik.

Участники из множества стран, языков и культур говорят на языке эсперанто в дополнение к их родному языку и ещё одному или нескольким иным языкам.

Mitarbeiter aus vielen Ländern, Sprachen und Kulturen sprechen die Sprache Esperanto neben ihrer Muttersprache und einer oder mehreren anderen Sprachen.

Баскский — возможно, самый необычный язык в Европе: он обладает своеобразной структурой, не родственен никакому другому языку и как раз потому представляет собой благодатную область исследований для лингвистов.

Das Baskische ist die wohl ungewöhnlichste Sprache Europas: Es hat eine eigenwillige Struktur, ist mit keiner anderen Sprache verwandt und bietet sich gerade deshalb als lohnendes Forschungsgebiet für Sprachwissenschaftler an.

- На самом деле, перевод - это трудная и неблагодарная работа. Выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Переводчику приходится прибегать к тысяче способов поиска, зная, что привередливого читателя очень трудно одурачить.
- На самом деле, перевод - это трудная и неблагодарная работа: выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы, и переводчику приходится прибегать к сотням способов поиска, ведь привередливого читателя не проведёшь!

Tatsächlich ist das Übersetzen eine schwierige und undankbare Arbeit. Der Sprache des Originals adäquate Ausdrücke einer anderen Sprache sind häufig keineswegs naheliegend, sondern nur schwer zu finden. Der Übersetzer muss bei der Suche zu tausend Kniffen greifen, wohl wissend, dass anspruchsvolle Leser sich schwerlich ein X für ein U vormachen lassen.

На самом деле, перевод - это трудная и неблагодарная работа. Выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Переводчику приходится прибегать к тысяче способов поиска, зная, что привередливого читателя очень трудно одурачить.

Tatsächlich ist das Übersetzen eine schwierige und undankbare Arbeit. Der Sprache des Originals adäquate Ausdrücke einer anderen Sprache sind häufig keineswegs naheliegend, sondern nur schwer zu finden. Der Übersetzer muss bei der Suche zu tausend Kniffen greifen, wohl wissend, dass anspruchsvolle Leser sich schwerlich ein X für ein U vormachen lassen.

В девятнадцатом веке и в первые две трети двадцатого века преобладал грамматико-переводной метод. Он был основан на идее, что следует научиться языку, чтобы читать его литературу. Метод акцентировал внимание на запоминании грамматических форм и правил.

Während des neunzehnten Jahrhunderts und in den ersten beiden Dritteln des zwanzigsten Jahrhunderts herrschte die Grammatik-Übersetzungsmethode vor. Ihr lag die Idee zu Grunde, eine Sprache solle man erlernen, um ihre Literatur zu lesen. Diese Methode betonte das Auswendiglernen grammatischer Formen und Regeln.