Translation of "считаешь" in German

0.006 sec.

Examples of using "считаешь" in a sentence and their german translations:

- Делай, как считаешь нужным.
- Делай, как считаешь правильным!

Tu, was du für richtig hältst!

Ты так считаешь?

Meinst du das?

Ты считаешь, это необходимо?

Denkst du, das ist notwendig?

Ты так не считаешь?

Meinst du nicht?

Ты считаешь себя толстым?

- Hältst du dich für fettleibig?
- Haltet ihr euch für fettleibig?
- Halten Sie sich für fettleibig?

Что ты считаешь правильным?

Welches hältst du für richtig?

Ты считаешь, это возможно?

Hältst du das für möglich?

Ты считаешь, Мэри хорошенькая?

Findest du Maria süß?

Ты считаешь Тома талантливым?

- Hältst du Tom für talentiert?
- Halten Sie Tom für talentiert?

Ты считаешь меня сумасшедшей?

Hältst du mich für verrückt?

Ты считаешь меня сумасшедшим?

Hältst du mich für verrückt?

Ты считаешь себя нормальным?

Hältst du dich für normal?

Делай, что считаешь нужным.

Tu, was du für nötig hältst!

Ты считаешь, это смешно?

Glaubst du, das sei spaßig?

- Ты считаешь, что у меня простая работа?
- Ты считаешь мою работу простой?
- Ты считаешь, что у меня лёгкая работа?
- Ты считаешь мою работу лёгкой?

Glaubst du, dass meine Arbeit einfach ist?

- Ты считаешь, я красивая?
- Ты считаешь меня красивой?
- Ты находишь меня красивой?

Findest du mich hübsch?

Ты считаешь, что ситуация серьёзная?

Betrachtest du die Situation als ernst?

Поступай так, как считаешь нужным.

Tue das, was du für richtig hältst.

Какую погоду ты считаешь плохой?

Was ist für dich schlechtes Wetter?

Кем ты себя считаешь, чёрт возьми?

- Für wen hältst du dich eigentlich?
- Was glaubst du eigentlich, wer du bist?

Пожалуйста, делай то, что считаешь нужным.

Bitte tun Sie, was Sie für notwendig halten.

Читай те книги, которые считаешь нужными.

Lies die Bücher, welche du für geeignet hältst.

Какое решение ты считаешь самым лучшим?

Welche Lösung hältst du für die beste?

Ты считаешь, дни рождения - это важно?

Findest du, dass Geburtstage wichtig sind?

Что ты считаешь своим самым большим достижением?

Was siehst du als deinen größten Erfolg an?

Ты считаешь, это может когда-нибудь повториться?

Glaubst du, dass das irgendwann erneut geschehen könnte?

Ты считаешь, что волосы на груди привлекательны?

- Denkst du, dass Brusthaare sexy sind?
- Findest du Brusthaare anziehend?

Ты считаешь, что ошибся с выбором профессии?

Meinst du, dich in der Wahl des Berufs geirrt zu haben?

Ты считаешь, мне надо всё рассказать Тому?

Findest du, dass ich Tom alles sagen sollte?

Ты считаешь, что он похож на своего отца?

Findest du, dass er seinem Vater ähnelt?

- Ты так не считаешь?
- Ты так не думаешь?

Meinst du nicht?

- Ты как думаешь, Том?
- Как ты считаешь, Том?

Was meinst du, Tom?

Иметь идеалы — это хорошо... ты так не считаешь?

Es ist gut, Ideale zu haben, findest du nicht?

Какое расстояние ты считаешь приемлемым для удаленных отношений?

Bis zu welcher Entfernung könntest du eine Fernbeziehung akzeptieren?

Ты считаешь себя хитрее меня, не так ли?

Du denkst, du bist klüger als ich, nicht wahr?

Какой из этих двух вариантов ты считаешь правильным?

Welcher von beiden denkst du ist richtig?

Ты, наверное, считаешь себя самым милым на свете?

Du hältst dich selbst wohl für die Hübscheste auf der Welt, was?

Меня не волнует, что ты считаешь меня мелочным.

Du hältst mich für kleinlich? Das ficht mich nicht an.

- Ты всё ещё считаешь, что я убил своего брата?
- Ты до сих пор считаешь, что я убил своего брата?

Glaubst du immer noch, dass ich meinen Bruder getötet habe?

Ну так что, ты там переводишь или ворон считаешь?

Also, übersetzt du jetzt oder drehst du nur Daumen?

Какую книгу о Гарри Поттере ты считаешь самой лучшей?

Welches Harry-Potter-Buch findest du am besten?

- За кого ты себя принимаешь?
- Кем ты себя считаешь?

Für wen hältst du dich?

- Делай то, что считаешь правильным.
- Делайте то, что считаете правильным.

Tu, was du für richtig hältst!

- Поступай согласно убеждениям.
- Делай так, как считаешь нужным.
- Поступай так, как считаешь правильным.
- Делайте так, как считаете нужным.
- Поступайте так, как считаете правильным.

Tue das, was du für richtig hältst.

Если ты считаешь себя кем-то, то перестаешь становиться кем-то.

Wer glaubt, etwas zu sein, hat aufgehört, etwas zu werden.

Как ты считаешь, в чём Западу следует взять пример с Востока?

Worin, glaubst du, könnte sich der Westen ein Beispiel an Ostasien nehmen?

- Ты считаешь, такое возможно?
- Ты думаешь, такое возможно?
- Думаешь, такое возможно?

- Denkst du, dass so eine Sache möglich ist?
- Denkst du, dass so etwas möglich ist?
- Glaubst du, dass so etwas möglich ist?

Я потерял одну перчатку. Мне вторую теперь выбросить? Как ты считаешь?

Ich habe einen Handschuh verloren. Soll ich den anderen jetzt wegwerfen? Was meinst du?

- Ты делаешь то, что считаешь правильным?
- Вы делаете то, что считаете правильным?

Tust du, was du für richtig hältst?

- Вы находите это забавным?
- Ты считаешь, это смешно?
- Вы считаете, это смешно?

- Finden Sie das lustig?
- Findest du das lustig?
- Findet ihr das lustig?

- Вы находите Мэри привлекательной?
- Ты находишь Мэри привлекательной?
- Ты считаешь Мэри привлекательной?

Findest du Maria attraktiv?

- Ты считаешь себя нормальным?
- Вы считаете себя нормальным?
- Вы считаете себя нормальными?

- Hältst du dich für normal?
- Haltet ihr euch für normal?
- Halten Sie sich für normal?

- Ты за какого дурака меня вообще держишь?
- Каким идиотом ты меня считаешь?

Für wie blöd hältst du mich eigentlich?

Ты считаешь, мне есть дело до того, что ты обо мне думаешь?

Glaubst du, ich scher mich drum, was du über mich denkst?

- Тебе правда кажется это хорошей идеей?
- Ты правда считаешь это хорошей идеей?

Hältst du das wirklich für eine gute Idee?

- Ты считаешь, я уродина?
- Вы считаете меня безобразным?
- По-твоему, я некрасивый?

- Denkst du, dass ich hässlich bin?
- Denkst du, ich bin hässlich?
- Findest du, dass ich hässlich bin?
- Findest du, ich bin hässlich?
- Findet ihr, dass ich hässlich bin?
- Findet ihr, ich bin hässlich?
- Finden Sie, dass ich hässlich bin?
- Finden Sie, ich bin hässlich?
- Findest du mich hässlich?

Ты считаешь, что мы должны просто ждать и надеяться, что это само изменится?

Meinst du, wir sollten nur warten und hoffen, dass es sich ändert?

- По-твоему, я слишком много говорю?
- Ты считаешь, что я слишком много говорю?

Findest du, dass ich zu viel rede?

- Всё-таки это грустно, не считаешь?
- Всё-таки это грустно, тебе не кажется?

Das ist trotzdem traurig, glaubst du nicht?

- Ты считаешь, что Том на это неспособен?
- По-твоему, Том на это неспособен?

Hältst du Tom dazu außerstande?

- Думаешь, это возможно?
- Думаете, это возможно?
- Ты считаешь, это возможно?
- Вы считаете, это возможно?

- Hältst du das für möglich?
- Ist das die Möglichkeit?
- Halten Sie das für möglich?
- Haltet ihr das für möglich?

- Делай, как считаешь нужным.
- Делайте, как считаете нужным.
- Поступай как знаешь.
- Поступайте как знаете.

Tu, was du für richtig hältst!

- Почему ты считаешь, что это хорошая идея?
- Почему вы считаете, что это хорошая идея?

Warum meinst du, dass wir das tun sollten?

- Ты считаешь, что он похож на своего отца?
- Вы считаете, он похож на своего отца?

Findest du, dass er seinem Vater ähnelt?

- Ты правда считаешь, что Том надёжный человек?
- Вы действительно считаете, что на Тома можно положиться?

- Hältst du Tom wirklich für verlässlich?
- Haltet ihr Tom wirklich für verlässlich?
- Halten Sie Tom wirklich für verlässlich?

Запомни крепко одно, а именно: не каждый, кого считаешь другом, им на самом деле является!

Merk dir eines gut, und zwar, dass nicht jeder, den man für einen Freund hält, auch einer ist!

- Ты действительно считаешь, что это уничтожит мою репутацию?
- Вы действительно думаете, что это уничтожит мою репутацию?

Bist du wirklich der Ansicht, dass dies meinen Ruf ruiniert?

- Какая твоя любимая книга про Гарри Поттера?
- Какую книгу о Гарри Поттере ты считаешь самой лучшей?

Welches Harry-Potter-Buch findest du am besten?

- Ты всё ещё считаешь, что я убил своего брата?
- Вы всё ещё считаете, что я убил своего брата?

Glaubst du immer noch, dass ich meinen Bruder getötet habe?

- Думаешь, люди способны меняться?
- Думаете, люди способны меняться?
- Ты считаешь, люди способны меняться?
- Вы считаете, люди способны меняться?

Glaubst du, dass Menschen in der Lage sind, sich zu ändern?

Я понимаю, что тебе причинили боль, Том. Но кто на самом деле страдает, так это Мария, ты не считаешь?

Ich verstehe zwar, dass du verletzt bist, Tom. Aber diejenige, die wirklich leidet, ist doch eher Maria, findest du nicht?

- Скажите мне, почему вы считаете, что не можете доверять мне.
- Скажи мне, почему ты считаешь, что не можешь доверять мне.

Sag mir, warum du meinst, dass du mir nicht trauen kannst!

- Что вы считаете своим величайшим достижением?
- Что ты считаешь своим самым большим достижением?
- Что вы считаете своим самым большим достижением?

Was sehen Sie als Ihre größte Errungenschaft an?

- Ты так не считаешь?
- Ты так не думаешь?
- Вы так не думаете?
- Тебе так не кажется?
- Вам так не кажется?
- Вы так не считаете?

Meinst du nicht?

- Ты веришь, что добро всегда побеждает зло?
- Вы верите, что добро всегда побеждает зло?
- Ты считаешь, что добро всегда побеждает зло?
- Вы считаете, что добро всегда побеждает зло?

Glaubst du, dass das Gute immer das Böse besiegt?

"Почувствуй, любовь моя! Вот сводящий с ума аромат свежескошенного сена. Как ты считаешь: можно ли представить себе более подходящее гнёздышко для первой ночи нашего медового месяца, чем это?" - "Да, я могу".

Riech mal, meine Liebe! Das ist hier ein irrer Duft von frischem Heu. Was meinst du: kann man sich ein passenderes Nest für die erste Nacht unserer Flitterwochen vorstellen als dieses hier? - Ja, kann ich.

- "Раз тебе Том кажется таким распрекрасным, выходи за него замуж!" - "У него уже Мэри есть".
- "Если ты считаешь, что Том такой замечательный, выходи за него замуж!" - "Так у него уже Мэри есть!"

„Wenn du Tom so toll findest, dann heirate ihn doch!“ – „Der hat doch schon Maria!“

- Ты считаешь, что мне следует извиниться перед Томом?
- Думаешь, мне стоит извиниться перед Томом?
- Думаете, мне стоит извиниться перед Томом?
- Думаешь, мне стоит попросить у Тома прощения?
- Думаете, мне стоит попросить у Тома прощения?

Meinst du, ich sollte mich bei Tom entschuldigen?