Translation of "события" in German

0.005 sec.

Examples of using "события" in a sentence and their german translations:

Не торопите события.

Nehmen Sie sich Zeit.

все известные события.

irgendwelche bemerkenswerten Dinge, die passiert sind.

- Как эти события связаны между собой?
- Как связаны эти события?

Wie hängen diese Ereignisse zusammen?

Нет нужды торопить события.

Es gibt keinen Grund, die Dinge zu übereilen.

Невозможно повлиять на события.

Man kann die Geschehnisse nicht beeinflussen.

- Эти события как-то связаны?
- Эти события как-то связаны между собой?

Stehen diese Ereignisse in Zusammenhang?

Давайте не будем опережать события.

Lasst uns nichts überstürzen.

Давай не будем торопить события.

Wir wollen nichts überstürzen.

Я не могу вспомнить последующие события.

Ich kann mich nicht an die nachfolgenden Ereignisse erinnern.

В основе этого романа реальные события.

Dieser Roman beruht auf wahren Begebenheiten.

Эти ужасные события потрясли его душу.

Diese schrecklichen Geschehnisse erschütterten seine Seele.

они делают запуски, они бросают события,

sie machen Starts, sie werfen Events,

эти события произошли в фильме очень смешно

Diese Ereignisse passierten im Film sehr lustig

подобные события происходят в природе все время

Ereignisse wie dieses finden ständig in der Natur statt

Нет ли подобного события, когда пили раки?

Gibt es nicht ein ähnliches Ereignis beim Trinken von Raki?

Это события, которые мы не можем объяснить

Dies sind die Ereignisse, die wir nicht erklären können

Люди склонны эмоционально реагировать на происходящие события.

Menschen neigen dazu, auf Geschehnisse emotional zu reagieren.

ведь им долго пришлось ждать этого большого события

schließlich mussten sie lange auf dieses Großereignis warten.

Изучая историю России, начинаешь лучше понимать события современности.

Durch das Studium der russischen Geschichte fängt man an, die Ereignisse der Gegenwart besser zu verstehen.

События в Крыму в последние дни разворачивались стремительно.

In den letzten Tagen haben sich die Ereignisse auf der Krim sehr rasch entwickelt.

Скоро стало ясно, что события приобретают опасный оборот.

Es wurde bald klar, dass die Ereignisse eine gefährliche Wendung nehmen würden.

Все события, описанные в этой истории, являются выдуманными.

Alle Ereignisse, die in dieser Geschichte beschrieben werden, sind frei erfunden.

События развивались в точности так, как она предсказывала.

- Die Ereignisse entwickelten sich genauso, wie sie vorhergesagt hatte.
- Die Ereignisse nahmen ihren Lauf, genau wie sie es vorausgesagt hatte.

Иногда в море происходят особенно зрелищные события. Светящиеся приливы.

Manchmal zeigt das Meer eine ganz besondere Show. Leuchtende Wellen.

Президент Российской Федерации назвал события на Украине антиконституционным переворотом.

Der Präsident der Russischen Föderation nannte die Ereignisse in der Ukraine einen verfassungswidrigen Umsturz.

Итак, как вы это делаете вы идете на события,

So wie du das machst gehst du zu Veranstaltungen,

На протяжении всей истории такие события и вирусы поражали бедных.

Die Armen waren im Laufe der Geschichte von solchen Ereignissen und Viren betroffen.

Пытаясь забыть события минувшего дня, он вырубил свет и уснул.

Um zu versuchen, die Ereignisse des Tages zu vergessen, drehte er das Licht aus und fiel in den Schlaf.

И всё же все эти события остаются почти невидимыми для нас.

Allerdings sind diese Vorgänge größtenteils unsichtbar für uns.

И это, в свою очередь, диктует ключевые события в жизни многих видов.

Und somit auch wesentliche Ereignisse im Leben vieler Meerestiere.

Но есть еще замечательные события. Этот человек также дает новости о будущем.

Aber es gibt immer noch bemerkenswerte Ereignisse. Dieser Mann gibt auch Nachrichten über die Zukunft.

Мы вдыхаем аромат свежескошенного сена, и память в ярких деталях рисует события деревенского детства.

Wir atmen den Duft von frisch gemähtem Heu und in der Erinnerung zeichnen sich in lebhaften Details Begebenheiten der Kindheit auf dem Lande ab.