Translation of "правде" in German

0.006 sec.

Examples of using "правде" in a sentence and their german translations:

- Посмотрим правде в глаза.
- Давай посмотрим правде в глаза.
- Давайте посмотрим правде в глаза.

- Seien wir doch ehrlich.
- Machen wir uns doch nichts vor.
- Seien wir doch mal ehrlich.

Посмотрим правде в глаза!

Stellen wir uns der Wirklichkeit!

- По правде говоря, я её недолюбливаю.
- По правде говоря, я его недолюбливаю.

Um die Wahrheit zu sagen, mag ich ihn nicht allzu sehr.

- Сказать по правде, я абсолютно забыл.
- Сказать по правде, я абсолютно забыла.

Um ehrlich zu sein, ich habe es total vergessen.

- По правде говоря, я его не люблю.
- Сказать по правде, я его не люблю.

Um ehrlich zu sein, liebe ich ihn nicht.

- Сказать по правде, я от этого устал.
- Сказать по правде, я от этого устала.

Um ehrlich zu sein, ich bin es Leid.

Сказать по правде, он не человек.

Um die Wahrheit zu sagen, er ist kein menschliches Wesen.

Кто разбил окно? Говори по правде.

Wer hat das Fenster kaputtgemacht? Sag mir die Wahrheit.

По правде говоря, я его недолюбливаю.

Um die Wahrheit zu sagen, mag ich ihn nicht allzu sehr.

По правде говоря, я его презираю.

Ehrlich gesagt, verachte ich ihn.

Ты должен смотреть правде в глаза.

Du musst den Tatsachen ins Auge blicken.

Наверное это ближе всего соответствует правде.

Das kommt der Wahrheit wahrscheinlich am allernächsten.

- Ты не можешь взглянуть в лицо правде.
- Ты не в состоянии взглянуть в лицо правде.

Du kannst nicht mit der Wahrheit umgehen.

По правде говоря, это не так легко.

Um ehrlich zu sein, es ist nicht leicht.

По правде говоря, я не твой отец.

Um die Wahrheit zu sagen, bin ich nicht dein Vater.

Сказать по правде, я не замечал этого.

Ich habe es, ehrlich gesagt, nicht bemerkt.

По правде сказать, я туда не ходил.

Um die Wahrheit zu sagen, bin ich nicht hingegangen.

По правде сказать, мне она не нравится.

- Um die Wahrheit zu sagen, mir gefällt sie nicht.
- Ehrlich gesagt, sie gefällt mir nicht.

По правде сказать, я забыл его имя.

Um ehrlich zu sein: ich habe seinen Namen vergessen.

По правде говоря, его лекция была скучной.

Ganz ehrlich, seine Vorlesungen waren langweilig.

По правде говоря, я его не люблю.

Um ehrlich zu sein, liebe ich ihn nicht.

Она не может смотреть правде в лицо.

Sie kann der Wahrheit nicht ins Gesicht sehen.

По правде говоря, Том мне не нравится.

Um die Wahrheit zu sagen, mag ich Tom nicht.

- Посмотрим правде в глаза: это предложение просто никуда не годится.
- Посмотрим правде в глаза: это предложение просто плохое.

Schauen wir den Tatsachen ins Angesicht: dieser Satz ist schlicht schlecht.

Сказать по правде, мы поженились в прошлом году.

Um die Wahrheit zu sagen: wir haben letztes Jahr geheiratet.

По правде говоря, Том - это его настоящее имя.

- Er heißt mit richtigem Namen eigentlich Tom.
- In Wirklichkeit heißt er eigentlich Tom.

По правде сказать, не всегда стоит говорить правду.

Um die Wahrheit zu sagen, es zahlt sich nicht immer aus, die Wahrheit zu sagen.

По правде сказать, я Тома терпеть не могу.

Ich kann Tom, ehrlich gesagt, nicht ausstehen.

"Сказать по правде, я боюсь высоты". - "Ты трус!"

"Um die Wahrheit zu sagen, ich habe Höhenangst." "Du bist ein Angsthase!"

Сказать по правде, я совсем не знаю французского.

Um die Wahrheit zu sagen: ich kann überhaupt kein Französisch.

- Честно говоря, мне он не нравится.
- Сказать по правде, мне он не нравится.
- По правде говоря, мне он не нравится.

Um die Wahrheit zu sagen, ich mag ihn nicht.

давайте смотреть правде в глаза, все они были мужиками —

und ich sage "Väter", denn ehrlich, es waren nur Kerle --

«По правде говоря, я боюсь высоты». — «А ты трус!»

"Um die Wahrheit zu sagen, ich habe Höhenangst." "Du bist ein Angsthase!"

По правде говоря, он мне не очень-то нравится.

Offen gestanden mag ich ihn nicht besonders.

По правде говоря, я не сделал мою домашнюю работу.

Ehrlich gesagt, habe ich meine Hausaufgaben nicht gemacht.

По правде говоря, на мой вкус это довольно остро.

Um ehrlich zu sein ist das etwas zu scharf für mich.

- Сказать по правде, я водил машину моего отца без его разрешения.
- Сказать по правде, я водила машину моего отца без его разрешения.
- По правде говоря, я управлял автомобилем моего отца без его разрешения.

Ehrlich gesagt bin ich ohne die Erlaubnis meines Vaters mit seinem Auto gefahren.

- Правде много слов не нужно.
- Истина не требует много слов.

Die Wahrheit braucht nicht viele Worte.

Сказать по правде, я ничего не знаю об этом деле.

Um die Wahrheit zu sagen, habe ich von der Sache keine Ahnung.

Сказать по правде, мужчины ей нравились самую капельку больше, чем женщины.

Sie mochte Männer, um ehrlich zu sein, ein klitzekleines bisschen mehr als Frauen.

Сказать по правде, я не помню ничего, что я вчера сказал.

Ehrlich gesagt, ich erinnere mich überhaupt nicht mehr an das, was ich gestern gesagt habe.

- По правде, меня это не волнует.
- Мне как-то всё равно.

Es ist mir wirklich egal.

- Какую правду ты имеешь в виду?
- О какой правде ты говоришь?

Welche Wahrheit meinst du?

Посмотрим правде в глаза: это невозможно. Мы никогда не сможем этого сделать.

Seien wir ehrlich, es ist unmöglich. Wir werden es nie schaffen.

- По правде говоря, она моя девушка.
- На самом деле она моя девушка.

Ehrlich gesagt ist sie meine Freundin.

- По правде говоря, я туда не пошёл.
- Честно говоря, я туда не ходил.

Um die Wahrheit zu sagen, bin ich nicht hingegangen.

- Сказать по правде, я не замечал этого.
- Я этого, честно говоря, не заметил.

Ich habe es, ehrlich gesagt, nicht bemerkt.

но, по правде говоря, если вы выберете хотя бы одно из них и овладеете им,

Doch auch wenn Sie nur eine auswählen und beherrschen,

Сьюзен, извини, если я тебя зря обнадёжил, но, по правде, мне это просто не интересно.

Suzanne, es tut mir leid, wenn ich dir Hoffnung gemacht habe, aber die Wahrheit ist, dass ich schlicht nicht interessiert bin.

- По правде говоря, я терпеть не мог этого Тома.
- Честно говоря, я терпеть не мог этого Тома.

Ehrlich gesagt, konnte ich diesen Tom nicht ertragen.

По правде сказать, мои обязанности тут плохо определены, точнее, совсем не определены, а лишь описаны в общих чертах.

Um die Wahrheit zu sagen, meine Pflichten hier sind unzureichend definiert, genauer gesagt, keineswegs klar definiert, sondern lediglich grob umrissen worden.

- Посмотрим правде в глаза: это невозможно. Нам никогда этого не сделать.
- Скажем честно – это невозможно. Нам с этим не справиться.

Seien wir ehrlich, es ist unmöglich. Wir werden es nie schaffen.

- По правде сказать, я уже видел этот фильм.
- Честно говоря, я этот фильм уже видел.
- Честно говоря, я этот фильм уже видела.

Um die Wahrheit zu sagen: ich habe diesen Film schon gesehen.

Искренность, благородство, мудрость, верность, честность, стремление к правде и добру и, конечно же, настоящая, всепонимающая и всепрощающая любовь — вот, что можно найти в этой прекрасной книге.

Aufrichtigkeit, Großzügigkeit, Weisheit, Treue, Ehrlichkeit, Engagement für die Wahrheit und das Gute, und natürlich auch wahre, alles verstehende und alles vergebende Liebe — das ist es, was man in diesem herrlichen Buch finden kann.