Translation of "пощёчину" in German

0.005 sec.

Examples of using "пощёчину" in a sentence and their german translations:

- Я дала ему пощёчину.
- Я дал ему пощёчину.

- Ich klatschte ihm eine.
- Ich gab ihm eine Ohrfeige.

- Она дала своей подруге пощёчину.
- Она дала своему другу пощёчину.

- Sie schlug ihren Freund ins Gesicht.
- Sie gab ihrem Freund eine Ohrfeige.
- Sie gab ihrer Freundin eine Ohrfeige.

Она дала ему пощёчину.

- Er ohrfeigte ihn.
- Ich hab' ihn geohrfeigt.

Он дал мне пощёчину.

Er hat mir eine geklatscht.

Она дала своему другу пощёчину.

Sie gab ihrem Freund eine Ohrfeige.

- Залепив Тому пощёчину, Маша выбежала из комнаты.
- Дав Тому пощёчину, Маша выбежала из комнаты.

Nachdem sie Tom eine geklatscht hatte, lief Maria aus dem Zimmer.

- Мэри шлёпнула Тома.
- Мэри дала Тому пощёчину.

- Mary verpasste Tom eine Ohrfeige.
- Mary hat Tom eine Ohrfeige verpasst.
- Mary ohrfeigte Tom.

- Она дала ему пощёчину.
- Она отвесила ему оплеуху.

Sie ohrfeigte ihn.

Том поцеловал Мэри, и она дала ему пощёчину.

Tom küsste Maria, und sie ohrfeigte ihn.

Он меня поцеловал, и я дала ему пощёчину.

Er küsste mich, woraufhin ich ihm eine Ohrfeige gab.

- Она дала ему пощечину.
- Она влепила ему пощёчину.

- Sie ohrfeigte ihn.
- Sie gab ihm eine Ohrfeige.

- Я попытался объяснить это ей, но в ответ получил пощёчину.
- Я попытался ей это объяснить, но получил в ответ пощёчину.

Ich versuchte, es ihr zu erklären, aber die Antwort war eine Ohrfeige.

Даже если так... ей не следовало давать мне пощёчину!

- Deswegen hätte sie mich noch lange nicht ohrfeigen müssen!
- Deswegen hätte sie mir noch lange keine Ohrfeige geben müssen!
- Trotzdem ... sie hätte mich nicht ohrfeigen sollen!
- Selbst dann hätte sie mich nicht ohrfeigen sollen.

Я попытался объяснить это ей, но в ответ получил пощёчину.

- Ich versuchte, es ihr zu erklären, aber die Antwort war eine Ohrfeige.
- Ich versuchte, es ihr zu erklären, aber als Antwort erhielt ich Ohrfeige.

Если бы Том мне это сказал, я бы дала ему пощёчину.

Hätte Tom das zu mir gesagt, hätte ich ihm eine gelangt.

- После того как Мэри дала Тому пощёчину, бросила через него бокал вина и твёрдым шагом вышла из ресторана, воцарилась мёртвая тишина.
- Когда Мэри, ударив Тома по лицу и бросив мимо него бокал вина, твёрдым шагом вышла, в ресторане стало так тихо, что было слышно, как муха летит.

Man hätte eine Stecknadel im Restaurant fallen hören können, nachdem Mary Tom eine Ohrfeige verpasst hatte, Wein über ihn geschüttet hatte und hinausgestürmt war.