Translation of "переводе" in German

0.006 sec.

Examples of using "переводе" in a sentence and their german translations:

В этом переводе много ошибок.

Diese Übersetzung enthält viele Fehler.

Я уверен в своём переводе.

Ich bin von meiner Übersetzung überzeugt.

"Токио" в переводе означает "восточная столица".

Tokyo heißt übersetzt "östliche Hauptstadt".

Что ты думаешь об этом переводе?

Was ist deine Meinung zu dieser Übersetzung?

Я не уверен в своём переводе.

Ich bin von meiner Übersetzung nicht überzeugt.

- Я прочитала многие его романы в переводе.
- Я прочёл многие из его романов в переводе.

Ich habe viele seiner Romane in Übersetzung gelesen.

«Татоэба» в переводе с японского означает «например».

- „Tatoeba“ bedeutet „zum Beispiel“ auf Japanisch.
- "Tatoeba" heißt "zum Beispiel" auf Japanisch.
- „Tatoeba“ bedeutet auf Japanisch „zum Beispiel“.

В переводе меня привлекает возможность испытать свои силы.

Am Übersetzen reizt mich die Möglichkeit, meine Kräfte zu erproben.

- Что ты думаешь об этом переводе?
- Что вы думаете об этом переводе?
- Как тебе этот перевод?
- Как вам этот перевод?

Wie ist diese Übersetzung?

Оригинальное издание великолепно, но в португальском переводе содержатся ошибки.

Die Originalausgabe ist prima, aber die portugiesische Übersetzung enthält Fehler.

Я боюсь, что в моём переводе первоначальный смысл частично утратился.

Ich fürchte, dass der ursprüngliche Sinn in meiner Übersetzung teilweise verlorengegangen ist.

- Ты пользуешься словарём при переводе?
- Ты пользуешься словарём, когда переводишь?

Benutzt du das Wörterbuch zum Übersetzen?

- В переводе с японского "tatoeba" означает "например".
- "Татоэба" обозначает "например" по-японски.

- „Tatoeba“ bedeutet „zum Beispiel“ auf Japanisch.
- "Tatoeba" heißt "zum Beispiel" auf Japanisch.
- „Tatoeba“ bedeutet auf Japanisch „zum Beispiel“.

Данное предложение можно понимать по-разному, и я должен это учитывать при переводе.

Dieser Satz lässt vielfältige Deutungen zu, welche ich bei seiner Übersetzung berücksichtigen muss.

Народ Таиланда называет столицу своей страны «Крунг Тхеп». В переводе это означает «город ангелов».

Die Bewohner Thailands nennen ihre Hauptstadt „Krung Thep“, das heißt übersetzt „Stadt der Engel“.

- Что-то в этом переводе не совсем то.
- Что-то с этим переводом не так.

Irgendwas stimmt nicht an dieser Übersetzung.

- В переводе с японского "tatoeba" означает "например".
- "Татоэба" обозначает "например" по-японски.
- "Татоэба" означает по-японски "например".

- „Tatoeba“ bedeutet „zum Beispiel“ auf Japanisch.
- "Tatoeba" heißt "zum Beispiel" auf Japanisch.
- „Tatoeba“ bedeutet auf Japanisch „zum Beispiel“.

Image Viewer — программа для просмотра изображений. Это небольшая программа с базовой функциональностью. В её переводе могут участвовать пользователи проекта Tatoeba.

- Image Viewer ist eine Bildbetrachtungssoftware. Die Software ist ein sehr kleines Programm, die sich auf Grundfunktionen beschränkt. Die Software wurde von Usern des Tatoeba-Projektes übersetzt.
- Image Viewer ist ein Bildbetrachtungsprogramm. Diese Software ist ein sehr kleines Programm. Diese Software hat nur Basisfunktionen. Dies ist durch TATOEBA-Benutzer übersetzbar.

При переводе нужно помнить как о том, чтобы предложения звучали естественно, так и о том, что они не должны слишком уж отходить от исходного смысла переведённых слов.

Beim Übersetzen muss man beachten, dass die Sätze natürlich klingen sollen und dass die Aussage der Originalsätze weitestgehend erhalten bleibt.

Мало кто заинтересован в переводе моих португальских фраз на другие языки. Поэтому я пытаюсь делать некоторые переводы сам. И мне посчастливилось найти сотрудников доброй воли, которые исправят мои ошибки.

Nur wenige sind daran interessiert, meine portugiesischen Phrasen in andere Sprachen zu übersetzen. Also versuche ich selbst einige Übersetzungen zu machen. Und ich hatte das Glück, Mitarbeiter guten Willens zu finden, die meine Fehler korrigieren.

Говорят, что малайзийский самолёт был сбит российской ракетной системой «Бук». Москва нашла весьма чудаковатое название для своего смертоносного оружия. В переводе с татарского языка, например, «Бук» означает не что иное, как говно. Как назовёшь ракету, так она и полетит. И миролюбивое дерево под тем же названием в этом случае совершенно ни при чём. Убийца может называться только говном!

Man sagt, dass das malaysische Flugzeug von einem russischen Raketensystem des Typs „Buk“ abgeschossen worden ist. Moskau hat einen absonderlichen Namen für seine todbringende Waffe gefunden. Übersetzt aus der tatarischen Sprache, bedeutet „Buk“ nichts anderes als Scheisse. Wie eine Rakete genannt wird, so wird sie auch fliegen. Und die friedliche „Buche“ ist in diesem Fall ganz unschuldig. Einen Mörder heisst man immer nur Scheisse!