Translation of "обидел" in German

0.007 sec.

Examples of using "обидел" in a sentence and their german translations:

- Я обидел тебя.
- Я вас обидел.

Ich habe dich beleidigt.

- Том обидел тебя?
- Том обидел вас?

- Hat Tom dir weh getan?
- Hat Tom euch weh getan?
- Hat Tom Ihnen weh getan?

- Прости, если обидел.
- Простите, если обидел.

Wenn ich dich verletzt habe, tut es mir leid.

Том обидел Мэри.

Tom beleidigte Mary.

Ты меня обидел.

- Du hast mich beleidigt.
- Ihr habt mich beleidigt.
- Sie haben mich beleidigt.

Том меня обидел.

- Tom hat mir weh getan.
- Tom hat mir wehgetan.

Он тебя обидел?

Hat er dich beleidigt?

Наверное, я его обидел.

- Ich habe vielleicht seine Gefühle verletzt.
- Ich habe vielleicht ihre Gefühle verletzt.

Чем он тебя обидел?

Womit hat er dich beleidigt?

Прости, что я тебя обидел.

Entschuldige bitte, da habe ich dir Unrecht getan.

Он обидел меня без причины.

- Er beleidigte mich grundlos.
- Er hat mich ohne Grund beleidigt.

Прошу прощения, если я тебя обидел.

Ich bitte um Entschuldigung, wenn ich dich verletzt habe.

- Он оскорбил её.
- Он обидел её.

Er beleidigte sie.

Если я обидел Тома, пусть скажет!

Wenn ich Tom gekränkt habe, soll er das mir sagen!

- Ты и меня обидел.
- Вы и меня обидели.
- Ты меня тоже обидел.
- Вы меня тоже обидели.

- Du hast mich auch verletzt.
- Ihr habt mich auch verletzt.
- Sie haben mich auch verletzt.

- Я его обидел?
- Я задел его чувства?

Habe ich seine Gefühle verletzt?

Я знаю, как сильно я тебя обидел.

Ich weiß, wie sehr ich dich gekränkt habe.

Я прошу прощения, если я Вас обидел.

Ich bitte um Entschuldigung, falls ich dich beleidigt habe.

- Сделал ли я что-нибудь обидное тебе?
- Я тебя чем-то обидел?
- Я вас чем-то обидел?

Habe ich dich irgendwie beleidigt?

- Он ни разу никого не обидел.
- Он и мухи никогда не обидел.
- Он никому никогда не причинял вреда.

Er hat nie jemand geschadet.

Том меня сильно обидел, но я ему отомстил.

Tom beleidigte mich schwer, aber ich zahlte es ihm mit gleicher Münze heim.

Не кипятитесь раньше времени. Пока что вас никто не обидел.

- Geraten Sie nicht zu früh in Wallung! Bislang hat Sie noch niemand beleidigt.
- Regen Sie sie sich nicht verfrüht auf! Noch hat Sie ja keiner beleidigt.

- Я бы никогда не обидел тебя.
- Я бы никогда не обидела тебя.
- Я бы никогда не обидел вас.
- Я бы никогда не обидела вас.

Ich würde dich nie verletzen.

- Я бы никогда не обидел Тома.
- Я бы никогда не обидела Тома.

Ich würde Tom nie verletzen.

«Извини, я тебя обидел?» — «Да, немного. Но я рада, что смогла услышать, что ты на самом деле чувствуешь, Том».

„Entschuldigung, habe ich dich verletzt?“ - „Ein bisschen. Aber ich bin froh, dass du mir deine wahren Gefühle mitgeteilt hast.“

- Том кого-нибудь поранил?
- Том навредил кому-нибудь?
- Том кого-нибудь ранил?
- Том кого-нибудь обидел?
- Том кого-нибудь обижал?

Hat Tom jemandem wehgetan?