Translation of "нашим" in German

0.009 sec.

Examples of using "нашим" in a sentence and their german translations:

с нашим счастьем,

uns glücklich zu machen,

нашим новостным редакциям.

in unsere Nachrichtenzentren.

что вредит нашим ледникам.

was unseren Gletschern Schaden zufügt.

Он злоупотребил нашим доверием.

Er hat unser Vertrauen missbraucht.

За нашим домом сад.

Es liegt ein Garten hinter unserem Haus.

Том злоупотребил нашим доверием.

Tom hat unser Vertrauen missbraucht.

Том был нашим переводчиком.

Tom war unser Dolmetscher.

Она уступила нашим требованиям.

Sie hat unseren Forderungen nachgegeben.

Том был нашим героем.

Tom war unser Held.

- Деревню связывает с нашим городом мост.
- Деревня мостом связана с нашим городом.
- Деревня соединена с нашим городом мостом.

Das Dorf ist mit unserer Stadt durch eine Brücke verbunden.

- Ты думал о нашем предложении?
- Ты думал над нашим предложением?
- Ты думала над нашим предложением?
- Вы думали над нашим предложением?
- Ты подумал над нашим предложением?

- Haben Sie über unser Angebot nachgedacht?
- Hast du über unser Angebot nachgedacht?
- Habt ihr über unser Angebot nachgedacht?

вовсе не являются нашим выбором?

uns gar nicht wie Entscheidungen vorkommen?

Культурная неразбериха стала нашим врагом

Kulturelle Verwirrung ist unser Feind geworden

Что случилось с нашим мужчиной

Was ist mit unserem Mann passiert?

Нашим детям пора идти спать.

- Es ist Zeit, dass unsere Kinder ins Bett gehen.
- Es ist Zeit, dass unsere Kinder schlafen gehen.

Мы назначили его нашим представителем.

- Wir ernannten ihn zu unserem Vertreter.
- Wir ernannten ihn zu unserem Repräsentanten.

Лед треснет под нашим весом.

Das Eis wird unter unserem Gewicht brechen.

Доктор Уайт был нашим переводчиком.

Doktor Weiß hat für uns gedolmetscht.

Мы задаём вопросы нашим учителям.

- Wir stellen unseren Lehrern Fragen.
- Wir befragen unsere Lehrer.

Что произошло с нашим заказом?

Was passierte mit unserer Bestellung?

Результат не соответствовал нашим ожиданиям.

Das Ergebnis entsprach nicht unseren Erwartungen.

Они показали это нашим гостям.

Sie haben das unseren Gästen gezeigt.

Он воззвал к нашим чувствам.

Er sprach unsere Gefühle an.

Мы остались с нашим дядей.

Wir sind bei unserem Onkel geblieben.

Ты согласен с нашим планом?

Bist du mit unserem Plan einverstanden?

Нашим детям нужна новая одежда.

Unsere Kinder brauchen neue Kleider.

Том должен следовать нашим правилам.

- Tom muss sich an unsere Regeln halten.
- Tom muss unsere Regeln befolgen.

Думаю, нашим отношениям пришёл конец.

Ich denke, unsere Beziehung ist zu Ende.

Мэри живёт над нашим соседом.

Maria wohnt über unserem Nachbarn.

Мы хотим помочь нашим друзьям.

Wir wollen unseren Freunden helfen.

- Эта база теперь под нашим контролем.
- Эта база теперь находится под нашим контролем.

Dieser Stützpunkt steht jetzt unter unserem Befehl.

- За нашим домом сад.
- За нашим домом есть сад.
- У нас за домом сад.

- Hinter unserem Haus liegt ein Garten.
- Es liegt ein Garten hinter unserem Haus.

Эти легенды следует передать нашим потомкам.

Ich möchte meinen Kindern diesen Witz erzählen.

Он наконец согласился с нашим планом.

Am Ende stimmte er unserem Plan zu.

С нашим планом ничего не вышло.

Mit unserem Plan hat es nicht geklappt.

Эта работа не отвечает нашим требованиям.

Diese Arbeit wird unseren Ansprüchen nicht gerecht.

Деревню связывает с нашим городом мост.

Das Dorf ist mit unserer Stadt durch eine Brücke verbunden.

- Это будет наш маленький секрет.
- Это будет нашим маленьким секретом.
- Это станет нашим маленьким секретом.

Das wird unser kleines Geheimnis sein.

Мы все можем понять это нашим разумом.

Damit wir es alle intellektuell verstehen können.

а не как угрозе нашим индивидуальным преимуществам.

Nicht als Bedrohung unserer individuellen Privilegien.

Под «нашим» наследием я подразумеваю всё человечество.

Natürlich meine ich mit "unserem" Erbe alle Menschen überall.

Но давайте вернёмся к нашим группам испытуемых.

doch lassen Sie mich noch einmal auf die Kontrollgruppe zurückkommen.

секс связан с нашим отношением к чувствам.

beim Sex geht es um die Beziehung zu den Sinnen.

Тебе стоит научиться прислушиваться к нашим советам.

Du musst lernen, auf unseren Rat zu hören.

Язык обладает силой придавать форму нашим мыслям.

Sprache vermag es, die Denkart zu formen.

По сравнению с нашим его дом — дворец.

Im Vergleich zu unserem Haus ist seins ein Palast.

Мы поговорили по телефону с нашим дядей.

Wir haben mit unseren Onkel am Telefon gesprochen.

Я действительно доволен нашим разговором о политике.

Unser Gespräch über die Politik hat mir wirklich gut gefallen.

Сегодня, возможно, в качестве оды нашим древним философам

Doch als Zugeständnis an antike Philosophen können wir sagen,

Давайте не будем играть с нашим психическим здоровьем

Spielen wir nicht mit unserer geistigen Gesundheit

Когда мы идем к нашим предкам, Средняя Азия

Wenn wir zu unseren Vorfahren gehen, nach Zentralasien

Нашим глазам требуется время, чтобы привыкнуть к темноте.

Unsere Augen brauchen Zeit, um sich an die Dunkelheit zu gewöhnen.

По сравнению с нашим домом, ваш - просто дворец.

Verglichen mit unserem Haus ist deines ein Palast.

- Это будет наш секрет.
- Это будет нашим секретом.

Das wird unser Geheimnis sein.

Нашим глазам нужно время, чтобы привыкнуть к темноте.

Unsere Augen brauchen Zeit, um sich an die Dunkelheit zu gewöhnen.

Я не знаю женщину, разговаривающую с нашим учителем.

Ich kenne die Frau nicht, die mit unserem Lehrer spricht.

В конце концов он согласился с нашим планом.

Am Ende stimmte er unserem Plan zu.

Мы увидим, какой конец боги уготовят нашим делам.

Wir werden sehen, welches Ende die Götter unserem Tun bereiten werden.

Его дом, по сравнению с нашим, просто дворец.

Verglichen mit unserem Haus ist seines praktisch ein Palast.

Кажется, с нашим телефоном что-то не так.

Mit unserem Telefon scheint etwas nicht zu stimmen.

мы рассказали нашим маленьким друзьям об этих страшных историях

Wir erzählten unseren kleinen Freunden von diesen ängstlichen Geschichten

До каких пор, Катилина, ты будешь злоупотреблять нашим терпением?

Wie lange noch, Catilina, wirst du unsere Geduld missbrauchen?

Единственный неизменный для нас принцип — это приверженность нашим клиентам.

Eines wird sich nicht ändern: unser Engagement unseren Kunden gegenüber.

Девятое мая был, есть и будет нашим главным праздником.

Der neunte Mai war, ist und bleibt unser wichtigster Feiertag.

Сидите дома с нашим Шелком молока и нашей одежды,

Setzen Sie sich zu Hause mit unserer Seide Milch und unsere Kleidung,

Но с нашим молодым самцом не спешат делиться узкой ветвью.

Aber das junge Männchen darf nicht mit auf den schmalen Ast.

- Это было нашей единственной отрадой.
- Это было нашим единственным утешением.

Das war unser einziger Trost.

Жизнь тем и хороша, что не всегда соответствует нашим ожиданиям!

Das Leben ist gut, weil es nicht immer unseren Erwartungen entspricht!

- Она присоединилась к нашим требованиям.
- Она согласилась на наши требования.

Sie hat unseren Forderungen nachgegeben.

Вчера в луна-парке я неожиданно столкнулся с нашим учителем.

Ich habe gestern im Vergnügungspark zufällig meinen Lehrer getroffen.

Или спустимся в каньон и поплетёмся к нашим обломкам этим путём?

Oder seilen wir uns in den Canyon ab und gehen so Richtung Wrack weiter?

Спасибо Curiosity Stream за спонсирование этого видео и нашим сторонникам Patreon

Vielen Dank an Curiosity Stream für das Sponsern dieses Videos und an unsere Patreon-Unterstützer

Спасибо Curiosity Stream за спонсорство этого видео и нашим сторонникам Patreon

Vielen Dank an Curiosity Stream für das Sponsern dieses Videos und an unsere Patreon-Unterstützer

- Том Джексон является нашим единственным подозреваемым.
- Том Джексон - наш единственный подозреваемый.

Tom Jackson ist unser einziger Verdächtiger.

Она воспользовалась нашим гостеприимством и целый месяц жила у нас бесплатно.

Sie nutzte unsere Gastfreundschaft aus und blieb einen ganzen Monat, ohne uns irgendwas zu zahlen.

И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.

Und vergib uns unsere Schuld, wie wir unseren Schuldigern vergeben.

За нашим домом растут три красивых яблони с маленькими красными яблоками.

Hinter unserem Hause stehen drei schöne Apfelbäume mit roten Äpfelchen.

- За нашим домом есть парк.
- У нас за домом есть парк.

- Hinter unserem Haus gibt es einen Park.
- Hinter unserem Haus liegt ein Park.

Спасибо Napoleon-Souvenirs.com за спонсирование этого видео, и, конечно же, спасибо нашим

Vielen Dank an Napoleon-Souvenirs.com für das Sponsern dieses Videos und natürlich an unsere Patreon-

Самих себя мы судим по нашим намерениям, других же - по их поступкам.

Wir beurteilen uns selbst nach unseren Absichten, andere aber nach ihren Taten.

- Рядом с моим домом нет магазинов.
- Рядом с нашим домом нет магазинов.

In der Nähe meines Zuhauses sind keine Läden.

Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам.

Es gibt mehr Dinge im Himmel und auf Erden, als Eure Schulweisheit sich träumen lässt, Horatio.

Противоречит ли Библия здравому смыслу, или наша вера совместима с нашим знанием?

Widerspricht die Bibel dem gesunden Menschenverstand, oder ist unser Glaube mit unserem Wissen in Einklang zu bringen?

Не стесняйся, пьяница, носа своего, Он ведь с нашим знаменем цвета одного!

Säufer, Röte deiner Nase zwingt nicht zu verlegen sein: Sie stimmt mit Farbe uns’rer Flagge völlig überein!

Спасибо также всем нашим сторонникам Patreon благодаря которым Epic History TV стал возможным

Vielen Dank auch an alle unsere Patreon-Unterstützer, die Epic History TV möglich gemacht haben.

Проблема с нашим временем в том, что будущее уже не такое, как раньше.

Das Problem unserer Zeit ist, dass die Zukunft nicht mehr das ist, was sie einmal war.

Но у меня есть ещё один вопрос. Почему ваш Путин не помогает нашим киприотам?

Aber ich habe noch eine Frage. Warum hilft euer Putin nicht unseren Zyprioten?

Нашим гостям мы рекомендуем экскурсии пешком, на поезде, на автобусе, на фуникулере, на канатном подъемнике.

Unseren Gästen empfehlen wir Ausflüge zu Fuß, mit dem Zug, per Bus, Seilbahn oder Sessellift.