Translation of "которых" in German

0.008 sec.

Examples of using "которых" in a sentence and their german translations:

Гены, активность которых понизилась,

Die Gene, die durch den Schlafmangel abgeschaltet wurden,

интегрированы вместе, в которых

integriert zusammen, in denen

большинство из которых вызваны прогерией,

viele davon aufgrund der Progerie,

Ошибки SEO, которых следует избегать

SEO-Fehler, die Sie vermeiden sollten

каждая из которых длилась около получаса

jede jeweils etwa halbstündig,

были люди, у которых были деньги

Es gab Leute, die Geld hatten

бóльшая часть которых была профинансирована Евросоюзом.

das größtenteils von der Europäischen Union finanziert wurde.

людей, которых мы считаем потомками рабов,

Menschen, die wir als Nachfahren von Sklaven sehen.

Есть много проблем, которых нельзя избежать.

- Es gibt viele Probleme, die wir nicht umgehen können.
- Es gibt viele Schwierigkeiten, die man nicht umgehen kann.

не только люди, которых вы любите

nicht nur Leute, die du liebst

в которых видеоролики YouTube будут доминировать.

In welchen YouTube-Videos werden dominieren.

на которых у него много подписчиков.

Das haben viele Abonnenten.

- Ты скачал приложения, о которых я тебе говорил?
- Вы скачали приложения, о которых я вам говорил?

Hast du dir die Anwendungen heruntergeladen, von denen ich dir erzählte?

Издаем звуки горла, которых нет на турецком

Wir machen Halsgeräusche, die nicht auf Türkisch sind

Плоские миры, население которых увеличивается в мире

Die flachen Welten, deren Bevölkerung in der Welt wächst

нет существ, которых муравьи не могут убить

Es gibt keine Kreaturen, die Ameisen nicht töten können

Есть вещи, которых женщинам никогда не понять...

Es gibt Sachen, die Frauen nie verstehen werden.

Есть люди, которых по возможности следует избегать.

- Es gibt Personen, die man möglichst meiden sollte.
- Es gibt Personen, die man nach Möglichkeit meiden sollte.

Не давай обещаний, которых не можешь сдержать.

- Versprich nichts, was du nicht halten kannst!
- Mach keine Versprechungen, die du nicht halten kannst!

Мухи - это животные, из которых делают слонов.

Mücken sind Tiere, aus denen man Elefanten macht.

Мне нравятся серии, в которых появляется Том.

Ich liebe Folgen, in denen Tom vorkommt.

Том вспомнил кроликов, которых когда-то разводил.

Tom erinnerte sich an die Hasen die er aufzuziehen pflegte.

Я люблю супы, в которых много овощей.

Ich esse gerne Suppen mit viel Gemüse.

самые дорогие города, в которых можно жить.

die teuersten Städte zum Leben.

В течение которых идеи меняются со временем.

In dem sich Ideen im Laufe der Zeit ändern.

от случайных людей, которых они не знают.

von zufälligen Leuten, die sie nicht kennen.

просто блог о о которых вы знаете.

einfach bloggen über die diejenigen, die du kennst.

- Баффальские бизоны, которых пугают баффальские бизоны, пугают баффальских бизонов.
- Буффальские бизоны, которых пугают буффальские бизоны, пугают буффальских бизонов.

Buffalo-Büffel, die Buffalo-Büffel einschüchtern, schüchtern Buffalo-Büffel ein.

Отношения, в которых вы сейчас, тоже можно улучшить.

Die Beziehung, in der Sie gerade sind, kann auch besser werden.

среди которых были сердечные приступы, аорто-коронарное шунтирование

wie Herzattacken, koronare Bypass-Operationen

Причиной тому огромные территории, на которых раскинулись океаны,

Der erste Grund hierfür ist, dass die Meere so unermesslich sind

Здесь есть животные, которых мы привыкли видеть днем.

Hier leben Tiere, die für gewöhnlich tagaktiv sind.

если есть функции, о которых мы не упомянули

Wenn es Funktionen gibt, die wir über Ameise nicht erwähnt haben

Он из тех людей, которых называют ходячим словарём.

Er ist das, was man unter einem wandelnden Wörterbuch versteht.

Птицы делают весной гнёзда, в которых растят птенцов.

Vögel bauen im Frühling ein Nest, um darin ihre Jungen aufzuziehen.

Есть множество слов, значения которых я не знаю.

- Es gibt eine Vielzahl Wörter, deren Bedeutung ich nicht kenne.
- Es gibt viele Wörter, deren Bedeutung ich nicht kenne.

Там есть пара вещей, которых я не понимаю.

Es gibt da einige Dinge, die ich nicht verstehe.

У нас были посетители, которых мы не ожидали.

Wir hatten unerwarteten Besuch.

Есть также страны, в которых свобода слова ограничена.

Ebenfalls gibt es Länder, in denen die freie Rede eingeschränkt ist.

Мне нужны люди, на которых я могу положиться.

Ich brauche Leute, auf die ich mich verlassen kann.

Не следует давать обещания, которых не можешь сдержать.

Man darf nichts versprechen, was man nicht halten kann.

Французский - один из языков, на которых я говорю.

Französisch ist eine der Sprachen, die ich spreche.

Не люблю людей, у которых нет своего мнения.

Ich mag keine Menschen, die keine Meinung haben.

У меня есть три друга, которых зовут Том.

Ich habe drei Freunde, die Tom heißen.

у которых сегодня есть дни рождения на Facebook.

die heute Geburtstage auf Facebook haben.

Я бы купил сайты, срок действия которых истек.

Ich würde Websites kaufen, die abgelaufen sind.

- Это те люди, которых ты видел вчера?
- Этих людей ты вчера видел?
- Это те люди, которых ты вчера видел?

- Sind das die Leute, die du gestern gesehen hast?
- Sind das die Personen, die du gestern gesehen hast?

«Если нужно работать с коллегами, которых мы не любим»,

"Sind wir gezwungen, mit einem Kollegen zu arbeiten, den wir nicht mögen", --

и помогли мне найти двух существ, которых мы искали.

und mir geholfen, zwei der Tiere zu finden, nach denen wir suchen.

и по итогам которых нам прислали три комплекта счетов.

wir bekamen drei verschiedene Rechnungen.

и, видимо, найдутся миры, в которых жизнь не зародилась.

und vermutlich gibt es dort Welten, in denen kein Leben beginnt.

будет полно всяких гадостей, от которых вам станет плохо.

Da sind eine ganze Reihe Krankheitserreger drin.

Все люди, которых я знаю, хорошо о ней говорят.

Alle meine Bekannten sprechen gut von ihr.

Я не люблю книги, в которых больше пятисот страниц.

Ich mag keine Bücher mit mehr als fünfhundert Seiten.

Появляется всё больше людей, у которых есть второй автомобиль.

Immer mehr Menschen haben ein Zweitauto.

Которые могут заразить других людей, у которых нет иммунитета.

Diese wiederum können es auch nur an andere nicht-immune Menschen weitergeben.

На стенах я вижу приборы, назначение которых мне неизвестно.

An den Wänden sehe ich Geräte, deren Bestimmung mir unbekannt ist.

Это деревья, на листьях которых живут гусеницы тутового шелкопряда.

Das sind die Bäume, von deren Blättern die Seidenraupen leben.

Буффальские бизоны, которых пугают буффальские бизоны, пугают буффальских бизонов.

Buffalo-Büffel, die Buffalo-Büffel einschüchtern, schüchtern Buffalo-Büffel ein.

Я рассматриваю AB и C, которых у них нет.

Ich beziehe AB und C so, dass sie es nicht tun.

Я купил ссылки, которых у вас не должно быть.

Ich habe Links gekauft, die du nicht haben solltest.

более 10 000 долларов США, срок действия которых истек

über $ 10.000, die abgelaufen war

Мы носим с собой устройства, в которых все наши пароли,

Wir tragen Geräte mit uns, die alle unsere Kennwörter,

и привели нас к одному из существ, которых мы искали.

und wir haben eines der Tiere gefunden, nach denen wir suchen.

чтобы преодолеть все те недостатки, о которых говорили мне люди.

um all die Makel zu beseitigen, die ich laut anderen hatte.

Условия, в которых он оказался, были мрачными, но он выжил.

Seine Umstände waren düster, aber er überlebte.

быстрых побед над австрийцами, кульминацией которых стала битва при Эггмюле.

schneller Siege über die Österreicher, die in der Schlacht von Eggmühl gipfelten.

Друзья бывают двух типов: те, которых можно купить, и бесценные.

Es gibt zwei Arten von Freunden: Die einen sind käuflich, die anderen sind unbezahlbar.

Том говорит на нескольких языках, даже названия которых мне незнакомы.

Tom spricht etliche Sprachen, die ich noch nicht einmal dem Namen nach kenne.

У вас есть дети, о которых вы мне не говорили?

Hast du Kinder, die du mir verschwiegen hast?

У людей, у которых ничего нет, всегда всё в порядке.

Bei den Leuten, die nichts haben, ist immer alles in Ordnung.

Труднее скрыть чувства, которые есть, чем симулировать те, которых нет.

Es ist schwerer, Gefühle, die man hat, zu verbergen, als solche, die man nicht hat, zu heucheln.

Попробуй глядеть на вещи, о которых вам рассказывают, глазами других.

Versuche die Dinge, von denen man dir erzählt, mit den Augen der anderen zu betrachten.

Беспокоиться — всё равно что отдавать долги, которых у вас нет.

Sich Sorgen machen ist wie eine Schuld bezahlen, die du nicht hast.

Археологи обнаружили более сотни могил, некоторые из которых принадлежали младенцам.

Die Archäologen entdeckten über hundert Gräber, darunter einige, in denen Säuglinge lagen.

Это один из словарей, о которых я вам вчера говорил.

Das hier ist eines der Wörterbücher, von denen ich dir gestern erzählte.

Это был действительно лучший из отелей, в которых мы останавливались.

Das war wirklich das beste Hotel, in dem wir übernachtet haben.

Томас говорит на пяти языках, среди которых есть и русский.

Tom spricht fünf Sprachen, deren eine Russisch ist.

Бывают условия, при которых приемлемо нарушить обещание или сказать неправду.

Es gibt Fälle, in denen es in Ordnung ist, ein Versprechen zu brechen oder zu lügen.

Китайский и японский — это языки, на которых очень сложно читать.

Chinesisch und Japanisch sind sehr schwer zu lesende Sprachen.

но то, что вы найдете, это людей, которых вы отправляете

aber was du finden wirst ist, das Personen, an die Sie die E-Mails senden

- Если вы просто набрали случайно люди, которых ты не собираешься

- Wenn du nur zufällig aufhebst Leute, die du nicht willst

- Почти нет книг, в которых бы не было опечаток.
- Почти нет книг, в которых нет опечаток.
- Практически нет книг, которые не содержат опечаток.

- Bücher, die keine Druckfehler enthalten, gibt es praktisch nicht.
- Es gibt fast keine Bücher, in denen es keine Druckfehler gibt.

- Это те люди, которых ты вчера видел?
- Ты этих людей вчера видел?
- Это те люди, которых вы вчера видели?
- Вы этих людей вчера видели?

Sind das die Personen, die du gestern gesehen hast?

с помощью которых все дети смогут учить иностранный язык через игру

durch die alle Babys Fremdsprachen spielerisch lernen können,

И пока в мозге есть такие области, у которых повышается возбудимость,

Und mit diesen Gebieten erhöhter Erregbarkeit

это те же группы людей, которых чаще всего травят в школе.

gleichwohl die Gruppen von Menschen sind, die in der Schule gemobbt werden.

Началось обезглавливание, и Йомсвикинги, у которых был собственный кодекс, запрещавший им

Die Enthauptung begann und die Jomsvikings, die einen eigenen Code hatten, der es ihnen verbot,

Он стал одним из немногих людей, которых Наполеон считал верным другом.

Er wurde einer der wenigen Männer, die Napoleon als wahren Freund betrachtete.

Я никогда не отвечаю на письма людей, которых я не знаю.

Ich beantworte nie E-Mails von Leuten, die ich nicht kenne.

Это один из тех словарей, о которых я вам вчера рассказал.

Das hier ist eines der Wörterbücher, von denen ich dir gestern erzählte.

Мы ждали экскурсоводов, без которых мы не могли ехать на экскурсию.

Wir warteten auf die Exkursionsleiter, ohne die wir die Exkursion nicht machen konnten.