Translation of "Условия" in German

0.079 sec.

Examples of using "Условия" in a sentence and their german translations:

- Мы примем ваши условия.
- Мы примем твои условия.

- Wir werden Ihre Bedingungen annehmen.
- Wir werden eure Bedingungen annehmen.

- Я принимаю ваши условия.
- Я принимаю твои условия.

- Ich akzeptiere deine Bedingungen.
- Ich akzeptiere Ihre Bedingungen.
- Ich akzeptiere eure Bedingungen.
- Ich nehme deine Bedingungen an.

- Вы принимаете мои условия?
- Ты принимаешь мои условия?

- Nehmen Sie meine Bedingungen an?
- Nehmt ihr meine Bedingungen an?

Каковы условия контракта?

- Wie lauten die Bestimmungen des Vertrags?
- Was sind die Bestimmungen des Vertrags?

Условия окружающей среды, условия окружающей среды и т. Д.

Umgebungsbedingungen, Umgebungsbedingungen usw.

Прекрасные условия для засады.

Perfekte Bedingungen für einen Überfall.

Они не выполнили условия.

Sie haben die Bedingungen nicht erfüllt.

Погодные условия могут измениться.

Die Wetterlage könnte sich ändern.

Это не идеальные условия.

Das sind keine idealen Bedingungen.

Условия жизни были тяжелыми.

Die Lebensbedingungen waren hart.

Я принимаю ваши условия.

Ich akzeptiere eure Bedingungen.

Мы примем ваши условия.

Wir werden Ihre Bedingungen annehmen.

Я принимаю твои условия.

- Ich akzeptiere deine Bedingungen.
- Ich nehme deine Bedingungen an.

ключевые условия в Google.

Schlüsselbegriffe da draußen bei Google.

- Условия труда на этом предприятии недопустимы.
- На этом предприятии недопустимые условия труда.
- На этом предприятии невыносимые условия труда.

Die Arbeitsbedingungen in dieser Firma sind unzumutbar.

Когда просят денег, принимают условия.

- Wenn man hingegen um Geld bittet, muss man gewisse Bedingungen annehmen.
- Wenn man sich Geld ausleiht, muss man gewisse Bedingungen annehmen.

Они согласны на наши условия.

Man nimmt unsere Bedingungen an.

Не думаю, что условия изменятся.

Ich glaube nicht, dass sich die Umstände ändern werden.

Они хотят улучшить свои условия работы.

Sie wollen ihre Arbeitsbedingungen bessern.

У Тома были хорошие условия труда.

Toms Arbeitsumgebung war gut.

Я не могу принять эти условия.

Diese Bedingungen kann ich nicht annehmen.

Один, иди искать все конкурентные условия,

Eins, geh und suche nach allem die Wettbewerbsbedingungen,

Условия должны быть правильными. Сейчас погода наладилась.

Die Wetterverhältnisse müssen passen. Gerade kommt die Sonne heraus.

Более светлые условия усложняют охоту для львицы.

Die hellere Umgebung erschwert der Löwin die Jagd.

Вам нужно найти условия с намерением покупателя,

Sie müssen Begriffe mit Käuferabsicht finden,

и получить идеи надолго хвостовые неконкурентные условия,

und Ideen lange erhalten Schwanz nicht wettbewerbsfähige Begriffe,

и все эти горячие сумасшедшие условия питания.

und all diese heißen verrückte Ernährungsbedingungen.

Санитарные условия в лагерях для беженцев были ужасными.

Die hygienischen Verhältnisse im Flüchtlingslager waren schrecklich.

Не думаю, что они согласятся на эти условия.

Ich glaube nicht, dass sie diese Bedingungen akzeptieren.

Льготные условия будут действовать до конца 2025 года.

- Die Sonderkonditionen gelten bis Ende 2025.
- Die Vorzugskonditionen gelten bis zum Ende des Jahres 2025.

- Я согласен с твоими условиями.
- Я согласен с вашими условиями.
- Я согласен на твои условия.
- Я согласен на ваши условия.

Ich akzeptiere deine Bedingungen.

Погодные условия по всему миру становятся всё более беспорядочными,

Die Wetterbedingungen werden weltweit unbeständiger,

Подписывая контракт, вы соглашаетесь на определённые правила и условия.

Wenn man einen Vertrag unterzeichnet, stimmt man bestimmten Bestimmungen und Bedingungen zu.

Еще одна стратегия, если вы пытаясь оценить эти условия

Eine andere Strategie, wenn Sie es sind versuchen, für diese Begriffe zu ordnen

Условия, в которых он оказался, были мрачными, но он выжил.

Seine Umstände waren düster, aber er überlebte.

Бывают условия, при которых приемлемо нарушить обещание или сказать неправду.

Es gibt Fälle, in denen es in Ordnung ist, ein Versprechen zu brechen oder zu lügen.

Приливы становятся сильнее... ...создавая идеальные условия для размножения шишколобой рыбы-попугая.

Die Gezeiten werden stärker. Es sind optimale Bedingungen für die Fortpflanzung der Büffelkopf-Papageifische.

Когда кто-то просит денег, он должен согласиться на определённые условия.

Wenn jemand um Geld bittet, muss er mit gewissen Bedingungen einverstanden sein.

Несмотря на это, он не принял условия, он просто согласился возобновить переговоры.

Trotzdem akzeptierte er die Bedingungen nicht, er stimmte lediglich der Wiederaufnahme der Verhandlungen zu. Den Alliierten

Различие состоит в том, каким образом обеспечиваются условия для развития и размножения микробов.

Der Unterschied liegt darin, auf welche Weise die Bedingungen für die Entwicklung und Vermehrung der Mikroben gewährleistet wird.

Современные офшорные зоны – это места, где коррумпированные власть и бизнес имеют комфортабельные условия для братания.

Die modernen Offshore-Finanzplätze sind Orte, an denen die Korrupten aus Politik und Wirtschaft ideale Bedingungen für Verbrüderung vorfinden.

Что нужно сделать, чтобы улучшить рамочные условия работы малых и средних предприятий в долгосрочной перспективе?

Was muss getan werden, um die Rahmenbedingungen für das Wirken kleiner und mittelständischer Unternehmen nachhaltig zu verbessern?

но если мы не получим лечение, если мы не соблюдаем надлежащие условия, это может перерасти в пневмонию

Wenn wir jedoch keine Behandlung erhalten und die richtigen Bedingungen nicht erfüllen, kann dies zu einer Lungenentzündung führen

Это может быть мелочью, если соответствующие условия и лечение не обеспечены, это может продолжаться до самой смерти.

Es kann eine kleine Sache sein, wenn die geeigneten Bedingungen und Behandlungen nicht bereitgestellt werden, kann es bis zum Tod gehen.

После завоевания Крыма правительство Российской Федерации предлагает на полуострове лучшие в мире туристические условия для самоистязателей и мазохистов.

Nachdem die Russische Föderation die Krim erobert hat, bietet die Regierung des Landes auf der Halbinsel weltweit beste Reisebedingungen für Selbstfolterer und Masochisten an.

Генеральный прокурор России Юрий Чайка заявил на днях, что тюрьмы и изоляторы предварительного заключения в 16 регионах страны переполнены, а условия содержания заключённых в них не соответствуют санитарным нормам.

Der Generalstaatsanwalt Russlands Jury Tschaika hat neulich erklärt, dass die Gefängnisse und Untersuchungshafträume in 16 Regionen des Landes überfüllt und dortige Haftbedingungen im Gegensatz zu Hygienestandards sind.