Translation of "Ровно" in German

0.008 sec.

Examples of using "Ровно" in a sentence and their german translations:

Ровно полвосьмого.

Es ist gerade halb acht.

- Приди ровно в десять.
- Приходи ровно в десять.
- Приходите ровно в десять.

Komme pünktlich um 10 Uhr.

- Приди ровно в десять.
- Приходите ровно в десять.

Komme pünktlich um 10 Uhr.

- Приди ровно в десять.
- Приходи ровно в десять.

Komme pünktlich um 10 Uhr.

Сейчас ровно полночь.

Es ist genau Mitternacht.

- На моих часах ровно девять.
- На моих ровно девять.

Auf meiner Uhr ist es Punkt neun Uhr.

Было ровно 326 грамм

Es war genau 326 Gramm

Сейчас ровно десять часов.

Es ist genau zehn Uhr.

Сейчас ровно три часа.

Es ist jetzt genau drei Uhr.

Это заняло ровно час.

Es dauerte genau eine Stunde.

Приходи ровно в десять.

Komme pünktlich um 10 Uhr.

Тому ровно три недели.

Tom ist genau drei Wochen alt.

Приходите ровно в десять.

Komme pünktlich um 10 Uhr.

- Приходи сюда ровно в шесть.
- Приходите сюда ровно в шесть часов.
- Приходи сюда ровно в шесть часов.

- Komm Punkt sechs Uhr hierher.
- Kommen Sie Punkt sechs Uhr hierher.

- Ровно год, как я женился.
- Ровно год, как я вышла замуж.
- Прошёл ровно год, как я женился.
- Прошёл ровно год, как я вышла замуж.

Es ist gerade ein Jahr her, dass ich verheiratet bin.

- Приходи сюда ровно в шесть.
- Приходи сюда ровно в шесть часов.

Komm Punkt sechs Uhr hierher.

- Будь на вокзале ровно в одиннадцать.
- Будь на станции ровно в одиннадцать часов.
- Будьте на станции ровно в одиннадцать часов.
- Будь на станции ровно в одиннадцать.
- Будьте на станции ровно в одиннадцать.
- Будьте на вокзале ровно в одиннадцать.

Sei auf dem Bahnhof genau um 11 Uhr!

- Встреча началась в 9 часов ровно.
- Встреча началась ровно в девять часов.
- Собрание началось ровно в девять часов.

Das Treffen begann genau um neun Uhr.

- Будь на вокзале ровно в одиннадцать.
- Будь на станции ровно в одиннадцать.
- Будьте на станции ровно в одиннадцать.

Sei Punkt elf am Bahnhof.

- Он приехал ровно в 8:30.
- Он пришёл ровно в 8:30.

Er kam pünktlich um halb neun an.

ровно поставить ноги на пол,

die Füße flach auf dem Boden abzustellen

Самолёт взлетел ровно в девять.

Das Flugzeug hat exakt um neun Uhr abgehoben.

Самолёт взлетел ровно в десять.

- Das Flugzeug ist genau um zehn Uhr abgeflogen.
- Das Flugzeug flog genau um zehn Uhr ab.
- Das Flugzeug hat exakt um zehn Uhr abgehoben.

Самолёт взлетел ровно в шесть.

- Exakt um sechs hob das Flugzeug ab.
- Das Flugzeug hob exakt um sechs ab.

Самолёт приземлился ровно в 6.

Das Flugzeug landete genau um 6 Uhr.

Он сказал мне ровно обратное!

Er hat mir genau das Gegenteil gesagt!

Самолет прибыл ровно в девять.

Das Flugzeug kam exakt um neun an.

Самолет приземлится ровно в шесть.

Das Flugzeug landete genau um 6 Uhr.

Самолёт прибыл ровно в девять.

Das Flugzeug kam exakt um neun an.

Встреча начнётся ровно в четыре часа.

Das Treffen wird um Punkt vier Uhr beginnen.

Каждого волшебника ненавидят ровно два гоблина.

Genau zwei Goblins hassen jeden Zauberer.

Будь на вокзале ровно в одиннадцать.

- Sei genau um elf am Bahnhof.
- Sei auf dem Bahnhof genau um 11 Uhr!

Том получил ровно то, что заслужил.

Tom bekam genau das, was er verdiente.

Автобус прибыл ровно в восемь утра.

Der Bus kam genau um 8 Uhr.

Мои часы показывают ровно девять часов.

Nach meiner Uhr ist es genau neun.

Том опоздал ровно на двенадцать минут.

Tom kam genau zwölf Minuten zu spät.

- Она должна была быть ровно в пять.
- Она должна была быть здесь ровно в пять.

Sie musste genau um fünf hier sein.

- Он должен был быть здесь ровно в пять.
- Он должен был быть ровно в пять.

Er musste Punkt fünf hier sein.

- Она должна была быть здесь ровно в пять.
- Он должен был быть здесь ровно в пять.

- Er musste Punkt fünf hier sein.
- Sie musste genau um fünf hier sein.
- Es musste exakt um fünf hier sein.

чтобы отвести каждой девочке ровно одну минуту.

damit jedes Mädchen das Spielzeug genau eine Minute lang hatte.

Мой день рождения будет ровно через месяц.

Mein Geburtstag ist heute in einem Monat.

У меня в кармане ровно тринадцать долларов.

Ich habe genau dreizehn Dollar in meiner Tasche.

Том утверждает, что существует ровно один бог.

Tom behauptet, dass genau ein Gott existiert.

Наш самолёт взлетел ровно в 18 часов.

Unser Flugzeug hob exakt um 18 Uhr ab.

Общее собрание началось ровно в девять утра.

Die Generalversammlung begann um Punkt neun.

Тому ровно столько же лет, сколько Мэри.

Tom ist genauso alt wie Maria.

Мне нужно быть на станции ровно в три.

Ich muss um drei Uhr am Bahnhof sein.

Том открывает ворота каждое утро ровно в восемь.

Tom öffnet jeden Morgen um acht Uhr das Tor.

Ему ровно столько же лет, сколько и мне.

Er ist genauso alt wie ich.

- Мой день рождения ровно через месяц. То есть пятого апреля.
- У меня день рождения ровно через месяц. То есть пятого апреля.

Mein Geburtstag ist heute in einem Monat. Also am fünften April.

Ты уверен, что у тебя ровно двести семьдесят тысяч волос?

Bist du dir sicher, dass du exakt zweihundertsiebzigtausend Haare hast?

Ровно в девять часов приехала принцесса в карете, запряжённой четырьмя лошадьми.

Genau um neun Uhr kam die Prinzessin in der vierspännigen Pferdekutsche.

Он тут же встал, зажёг спичку и посмотрел на часы. Был ровно час ночи.

Er stand sofort auf, zündete sich ein Streichholz an und sah auf die Uhr. Es war genau eins.

Экзамен начнётся ровно в 9-00. Вы должны прийти не позже чем в 8-45.

Die Prüfung fängt um Punkt 9.00 Uhr an. Sie müssen spätestens um 8.45 Uhr dasein.

- Этих строк размер соответствует точно стандартам хайку.
- В этой фразе есть столько же ровно слогов, сколько есть в хокку.
- Есть в этой фразе слогов количество для хокку нужное.

- Das hier ist ein Satz, dessen Silbenanzahl die, eines Haikus ist.
- Dieses ist ein Satz, der so viele Silben zählt wie ein Haiku.

На сегодняшний день в России ощутимо возросло число браков с иностранцами. Трактовка Москвы, как всегда, оптимистична: иностранцы хотят упростить получение российского гражданства. На самом деле, дела обстоят ровно наоборот: местные крысы поспешно бегут с тонущего корабля.

In Russland fällt zur Zeit eine spürbare Erhöhung der Eheschließungen mit Ausländern vor. Moskau immer wieder glaubt optimistisch: die Ausländer wollen damit, sich die Erhaltung der russländischen Staatsbürgerschaft zu erleichtern. In der Tat ist es aber gerade umgekehrt: die einheimische Ratten verlassen das sinkende Schiff.

Одна из причин, по которой Твиттер популярен в Японии, заключается в своеобразии японского языка. Использующий идеограммы японский язык, не соперничая с китайским, может вместить в сто сорок знаков больше смысла, чем многие другие языки. К слову сказать, японский вариант этого предложения записывается с помощью ровно ста сорока знаков. А сколько знаков потребуется в другом языке?

Ein Grund, weswegen „Twitter“ in Japan so beliebt ist, liegt in der Besonderheit der japanischen Sprache. Denn obschon es mit dem Chinesischen nicht mithalten kann, ermöglicht es das Ideogramme verwendende Japanisch, 140 Zeichen mit – im Vergleich zu etlichen anderen Sprachen – viel Inhalt zu erfüllen. Nebenbei bemerkt, besteht die japanische Fassung dieses Satzes aus genau 140 Zeichen. Wie viele werden das wohl in den anderen Sprachen?