Translation of "Едва" in German

0.010 sec.

Examples of using "Едва" in a sentence and their german translations:

- Я едва могу идти.
- Я едва шагаю.

- Ich kann kaum laufen.
- Ich kann kaum gehen.

- Том едва шагает.
- Том едва может идти.

Tom kann kaum laufen.

- Я едва знала его.
- Я едва знал его.
- Я его едва знал.

Ich kannte ihn kaum.

- Я едва тебя знаю.
- Я тебя едва знаю.
- Я вас едва знаю.

- Ich kenne dich kaum.
- Ich kenne euch kaum.
- Ich kenne Sie kaum.

- Он был едва виден.
- Его было едва видно.
- Он был едва заметен.

Er war kaum zu sehen.

- Он едва избежал катастрофы.
- Он едва избежал беды.

Er entkam nur knapp einem Unglück.

- Я едва могу встать.
- Я едва могу подняться.

Ich kann kaum aufstehen.

- Том едва ноги передвигал.
- Том едва мог идти.

Tom konnte kaum gehen.

- Он едва умеет говорить.
- Он едва может говорить.

Er kann kaum sprechen.

- Я едва могла говорить.
- Я едва мог говорить.

Ich konnte kaum sprechen.

- Тома я едва знал.
- Я едва знал Тома.

Ich kannte Tom kaum.

Слоны едва видят.

Die Elefanten sehen kaum etwas.

Шрамы едва видны.

- Die Narben sind kaum sichtbar.
- Die Narben sind kaum zu sehen.

Мы едва убежали.

- Wir sind nur mit Mühe und Not entkommen.
- Wir sind gerade noch so davongekommen.

Том едва дышит.

Tom kann kaum atmen.

- Я едва мог его понять.
- Я его едва понимал.

Ich konnte ihn kaum verstehen.

- Я с ним едва знаком.
- Я его едва знаю.

Ich kenne ihn kaum.

- Я едва ли мог работать.
- Я едва ли могла работать.

Ich war kaum in der Lage zu arbeiten.

- Едва завидев меня, он убежал.
- Едва завидев меня, он сбежал

Sobald er mich sah, rannte er weg.

- Они едва об этом упомянули.
- Они едва о нём упомянули.

Sie haben es kaum erwähnt.

- Я едва мог сдержать волнение.
- Я едва могла сдержать волнение.

Ich konnte meine Aufregung kaum unterdrücken.

- Я едва мог его понять.
- Я едва мог это понять.

- Ich konnte es kaum verstehen.
- Ich konnte ihn kaum verstehen.

Я едва не утонул.

Ich war kurz davor zu ertrinken.

Томоко едва не заплакала.

Tomoko hätte fast angefangen zu weinen.

Мальчик едва не утонул.

Der Junge wäre fast ertrunken.

Человек едва не умер.

Der Mann ist so gut wie tot.

Солдаты едва избежали смерти.

Die Soldaten entgingen knapp dem Tod.

Он едва избежал гибели.

Er entging knapp dem Tode.

Он едва умеет читать.

Er kann kaum lesen.

Он едва может говорить.

Sie kann kaum sprechen.

Я едва могу дышать.

Ich kann kaum atmen.

Едва ли это секрет.

Das ist kaum ein Geheimnis.

Беженцы едва избежали смерти.

Die Flüchtlinge sind knapp dem Tode entronnen.

Я едва могу идти.

Ich kann kaum laufen.

Я едва знал Тома.

Ich kannte Tom kaum.

Том едва не опоздал.

Tom hat sich nahezu noch nie verspätet.

Он едва избежал смерти.

Er entging nur knapp dem Tode.

Он едва не утонул.

Er wäre fast ertrunken.

Я едва тебя понимаю.

- Ich kann dich kaum verstehen.
- Ich kann Sie kaum verstehen.

Я едва тебя слышу.

Ich höre dich kaum.

Я едва знаю Тома.

Ich kenne Tom kaum.

Я едва себя контролирую.

Ich kann mich kaum beherrschen.

Том едва мог говорить.

Tom konnte kaum sprechen.

Я тебя едва слышу.

Ich höre dich kaum.

Она едва сдерживала слёзы.

Sie war den Tränen nahe.

Бедняжке едва исполнилось 18.

- Das arme Mädchen war kaum achtzehn.
- Das bedauernswerte Mädchen war kaum achtzehn.

Тома едва не убили.

Tom wurde beinahe getötet.

Том едва сдерживал слёзы.

Tom war den Tränen nahe.

Том едва мог идти.

Tom konnte kaum gehen.

Том едва умеет читать.

Tom kann kaum lesen.

Я едва мог говорить.

Ich konnte kaum sprechen.

Она едва выдерживала одиночество.

Sie konnte die Einsamkeit kaum ertragen.

Я тебя едва знаю.

Ich kenne dich kaum.

Я вас едва знаю.

Ich kenne euch kaum.

Я едва Вас знаю.

Ich kenne Sie kaum.

Мы едва избежали аварии.

Wir sind knapp einem Unfall entgangen.

Я едва мог пошевелиться.

- Ich konnte mich kaum rühren.
- Ich konnte mich kaum bewegen.

Они были едва знакомы.

Sie kannten sich kaum.

Она едва умеет читать.

Sie kann kaum lesen.

- Я едва держался на ногах.
- Я едва мог стоять на ногах.

- Ich konnte kaum stehen.
- Ich konnte mich kaum auf den Beinen halten.

Я едва могу двигать ногой.

Ich kann mein Bein kaum noch bewegen.

Едва завидев полицейского, он убежал.

Kaum dass er einen Polizisten sah, lief er weg.

Я едва мог его слышать.

Ich konnte ihn kaum hören.

Я едва мог это понять.

Ich konnte es kaum verstehen.

Едва завидев меня, он сбежал.

Sobald er mich gesehen hatte, lief er weg.

Я едва смог его вытащить.

Ich konnte ihn gerade noch herausholen.

Раненый солдат едва мог идти.

Der verwundete Soldat konnte kaum laufen.

Том едва притронулся к еде.

Tom hat sein Essen kaum angerührt.

Том едва не был сбит.

Tom wäre um ein Haar überfahren worden.

Голос Тома был едва слышен.

Toms Stimme war kaum zu hören.

Я едва терплю его поведение.

Ich kann sein Benehmen kaum ertragen.

Я едва успел на поезд.

Ich habe den Zug gerade noch bekommen.

Я едва мог его разглядеть.

- Ich konnte es kaum sehen.
- Ich konnte ihn kaum sehen.
- Ich konnte sie kaum sehen.

Я едва не уронил сэндвич.

Mir wäre fast das Brot auf den Boden gefallen.

Том едва мог скрыть улыбку.

Tom konnte sein Grinsen kaum verstecken.

Я едва мог вынести боль.

Ich konnte den Schmerz kaum ertragen.

Мэри едва притронулась к еде.

Maria hat ihr Essen kaum angerührt.

Я едва смог закрыть чемодан.

Ich konnte den Koffer kaum schließen.

Я едва мог его понять.

Ich konnte ihn kaum verstehen.

Я его вообще едва знаю.

- Ich kenne ihn kaum.
- Ich kenne ihn fast überhaupt nicht.

Тому едва удавалось понятно выражаться.

Tom konnte sich kaum verständigen.

Его едва не сбила машина.

- Er wäre fast von einem Auto überfahren worden.
- Er wurde beinahe von einem Auto angefahren.

Едва ли его можно убедить.

- Es gibt kaum eine Möglichkeit, ihn zu überzeugen.
- Es ist kaum möglich, ihn zu überzeugen.