Translation of "усилия" in French

0.007 sec.

Examples of using "усилия" in a sentence and their french translations:

- Удвоим наши усилия!
- Давайте удвоим наши усилия!

Redoublons nos efforts !

- Я ценю ваши усилия.
- Я ценю твои усилия.

J'apprécie tes efforts.

- Мы удваиваем свои усилия.
- Мы удваиваем наши усилия.

Nous redoublons nos efforts.

- Его усилия были напрасны.
- Её усилия были напрасны.

Ses efforts ont été vains.

- Усилия однажды окупятся.
- Усилия когда-нибудь будут вознаграждены.

Les efforts paient, un jour.

- Все их усилия были тщетными.
- Все их усилия были напрасны.

- Tous leurs efforts furent vains.
- Tous leurs efforts étaient vains.

- Его усилия принесли свои плоды.
- Её усилия принесли свои плоды.

Ses efforts ont porté leurs fruits.

- Его усилия не были вознаграждены.
- Её усилия не были вознаграждены.

Ses efforts n'ont pas été récompensés.

Ваши усилия скоро окупятся.

Vos efforts vont bientôt payer.

Ваши усилия однажды окупятся.

- Vos efforts seront récompensés un jour.
- Les efforts paient, un jour.

Он приложил все усилия.

Il a fait de son mieux.

Его усилия принесли плоды.

Ses efforts ont porté leurs fruits.

Усилия Тома были вознаграждены.

Les efforts de Tom ont été récompensés.

Усилия не были напрасными.

Cela en valait bien la peine.

Я ценю твои усилия.

J'apprécie tes efforts.

Надо удвоить наши усилия.

Il faut accentuer notre effort !

Все усилия были тщетны.

Tous les efforts ont été futiles.

Мы удваиваем свои усилия.

Nous redoublons nos efforts.

- Твои усилия ни к чему не привели.
- Твои усилия были сведены к нулю.
- Твои усилия были сведены на нет.

Tes efforts se sont réduits à rien.

- Ваши усилия ни к чему не привели.
- Ваши усилия были сведены к нулю.
- Ваши усилия были сведены на нет.

Vos efforts se réduisirent à rien.

- Его непрерывные усилия привели к миру.
- Её непрерывные усилия привели к миру.

Ses efforts incessants ont mené à la paix.

- Его усилия не дали никакого результата.
- Её усилия не дали никакого результата.

Ses efforts n'eurent aucun résultat.

Все мои усилия оказались тщетными.

Tous mes efforts se sont révélés vains.

Все наши усилия закончились провалом.

Tous nos efforts se sont soldés par des échecs.

Все наши усилия были безрезультатны.

Tous nos efforts restèrent sans résultat.

Мои усилия не принесли результатов.

Mes efforts n'ont produit aucun résultat.

Я признателен вам за усилия.

Je vous suis reconnaissant pour vos efforts.

Я признателен тебе за усилия.

Je te suis reconnaissant pour tes efforts.

Ваши усилия обязательно принесут плоды.

- Tes efforts porteront très certainement leurs fruits.
- Vos efforts porteront très certainement leurs fruits.

Все наши усилия были напрасны.

Tous nos efforts ont été vains.

Его настойчивые усилия окончились неудачей.

- Ses efforts acharnés se sont soldés par un échec.
- Ses efforts acharnés se soldèrent par un échec.

Все его усилия были напрасны.

- Tous ses efforts étaient vains.
- Tous ses efforts furent vains.

Все их усилия были тщетными.

- Tous leurs efforts furent vains.
- Tous leurs efforts étaient vains.

Эти усилия не увенчались успехом.

Cet effort fut infructueux.

Все наши усилия были тщетны.

Toutes nos tentatives furent vaines.

- Ваши усилия в один прекрасный день принесут плоды.
- Твои усилия однажды принесут свои плоды.
- Ваши усилия однажды принесут свои плоды.

- Vos efforts porteront un jour leurs fruits.
- Tes efforts porteront un jour leurs fruits.

- Я приложу все усилия, чтобы его получить.
- Я приложу все усилия, чтобы её получить.
- Я приложу все усилия, чтобы это получить.
- Я приложу все усилия, чтобы этого добиться.

Je ferai tous les efforts pour l'obtenir.

- Они предприняли большие усилия, чтобы решить проблему.
- Они предприняли немалые усилия, чтобы решить проблему.

Ils ont fait un gros effort pour résoudre le problème.

- Она направила наши усилия в нужное русло.
- Она направила наши усилия в нужном направлении.

Elle a dirigé nos efforts dans la bonne direction.

- Твои усилия ни к чему не привели.
- Ваши усилия ни к чему не привели.

- Vos efforts se réduisirent à rien.
- Tes efforts se sont réduits à rien.

Если эти усилия принесут полный успех,

Et si cette initiative s’avère réussir,

Надеюсь, что ваши усилия принесут плоды.

J'espère que vos efforts porteront fruit.

Они объединили усилия, чтобы погасить огонь.

Ils travaillèrent ensemble pour étouffer le feu.

Твои усилия в дальнейшем будут вознаграждены.

Vos efforts seront récompensés sur le long terme.

Они оценили мои усилия по заслугам.

Ils ont apprécié mes efforts à leur juste valeur.

Он прилагал усилия, чтобы принести мир.

Il a essayé d'apporter la paix.

- Несмотря на все наши усилия, ситуация не улучшилась.
- Несмотря на все наши усилия, положение не улучшилось.

En dépit de tous nos efforts, la situation ne s'est pas améliorée.

Я уверен, что твои усилия принесут плоды.

Je suis sûr que tes efforts seront couronnés de succès.

Она направила наши усилия в нужном направлении.

Elle a dirigé nos efforts dans la bonne direction.

Он приложил все усилия, чтобы сдать экзамен.

Il a fait tout son possible pour réussir l'examen.

Я приложу все усилия, чтобы его получить.

Je ferai tous les efforts pour l'obtenir.

Я буду прилагать усилия для завершения задачи.

Je m'efforcerai d'accomplir ma tâche.

Он не хочет сделать ни малейшего усилия.

Il ne veut pas faire le moindre effort.

Ваши усилия ни к чему не привели.

Vos efforts se réduisirent à rien.

Вскоре вы будете вознаграждены за свои усилия.

- Bientôt vous serez payés de vos efforts.
- Bientôt vous serez récompensés de vos efforts.

Вскоре ты будешь вознаграждён за свои усилия.

- Bientôt tu seras récompensé de tes efforts.
- Bientôt vos efforts seront récompensés.

Вскоре ты будешь вознаграждена за свои усилия.

Bientôt tu seras récompensée de tes efforts.

И мы сосредоточиваем усилия сначала на красных сигналах.

Nous concentrons nos efforts d'abord sur les rouges.

Чтобы противостоять им, мы должны объединить наши усилия.

Pour résister au réchauffement, nous devons travailler ensemble.

Мы продолжим прилагать усилия по искоренению расовой дискриминации.

Nous poursuivrons nos efforts pour éliminer la discrimination raciale.

Она приложит все усилия, чтобы быть здесь вовремя.

Elle fera de son mieux pour être là à l'heure.

Все мои усилия ничто по сравнению с твоими.

Tous mes efforts ne sont rien comparés aux vôtres.

Приятно видеть, что наши усилия не пропали даром.

Je suis content de constater que nos efforts n'ont pas été vains.

а цели чётко не определены, то все усилия рассеятся.

et que ce n'est pas bien ciblé, cela se dissipe.

Но даже если эти усилия не будут полностью успешными, —

Mais même si cette initiative ne réussit pas pleinement,

Несмотря на приложенные усилия, он не мог открыть дверь.

Il avait beau essayer, il ne pouvait pas ouvrir la porte.

Я должен приложить все усилия, чтобы достичь этого результата.

Je dois m'efforcer d'atteindre ce résultat.

Все усилия врача были тщетны, и мужчина вскоре скончался.

Tous les efforts du docteur furent vains et l'homme mourut rapidement.

- Наши хлопоты были напрасны.
- Все наши усилия были напрасны.

Tous nos efforts ont été vains.

но он вложил столько времени, и усилия, и годы,

mais il a mis tellement de temps, et l'effort, et les années,

- Все его усилия выучить клингонский язык ни к чему не привели.
- Все его усилия выучить клингон ни к чему не привели.

Tous ses efforts d'apprendre le klingon n'ont abouti à rien.

это означает, что усилия при этом прилагаются в другом месте.

ça signifie que la charge est délocalisée.

Мать проявит все усилия, в попытке прокормить три голодных рта.

Avec trois gros appétits à satisfaire, elle aura du mal à nourrir sa famille.

Короче говоря, все наши усилия ни к чему не привели.

En résumé, tous nos efforts n'ont mené à rien.

- Фома безуспешно пытался улыбнуться.
- Фома безуспешно прилагал усилия, чтобы улыбнуться.

Tom essaya, sans succès, de sourire.

Несмотря на неимоверные усилия, мы не смогли прийти к договорённости.

Malgré les grands efforts que nous avons fournis, nous ne sommes pas arrivés à un accord.

Мне кажется, что для сохранения природы каждому надо прилагать усилия.

Je pense que tout le monde doit faire des efforts pour sauver la nature.

Приложив все свои усилия, он и в этот раз не преуспел.

Après tous ses efforts, cette fois ci aussi il a échoué.

Несмотря на все усилия, он до сих пор не может побить рекорд.

Malgré tous les efforts, il ne peut toujours pas battre le record.

Несмотря на все мои усилия, мне не удалось понять, что значит эта фраза.

Malgré tous mes efforts, je peine à imaginer ce que cette phrase veut dire.

Гостиница и в самом деле прилагает все усилия, чтобы гости чувствовали себя как дома.

Cet hôtel fait vraiment l'effort particulier pour faire en sorte que leurs hôtes se sentent chez eux.

Боюсь, что усилия, которые я прилагаю, чтобы помочь ей, не больше чем пустая трата времени.

J'ai peur que mes efforts pour l'aider ne soient qu'une perte de temps.

В такое тяжелое время как сейчас, неординарные усилия могут помочь нашей компании выбраться из долгов.

- Dans des temps durs comme ceux-ci, aucun effort ordinaire ne peut sortir notre compagnie du rouge.
- Dans des temps difficiles comme ceux-là, aucun effort ordinaire ne peut sortir notre entreprise du rouge.

Молодые люди часто недооценивают те колоссальные усилия, которые подразумевает изучение иностранного языка, и берутся за несколько языков сразу, распыляя таким образом свои силы, что быстро приводит к потере мотивации, когда они понимают, что результаты слабые.

Les jeunes sous-estiment souvent l'effort colossal que représente l'apprentissage d'une langue étrangère et s'attaquent à plusieurs en parallèle, dispersant les efforts, ce qui conduit rapidement à une démotivation lorsqu'ils prennent conscience de leurs faibles résultats.