Translation of "пройдёт" in French

0.031 sec.

Examples of using "пройдёт" in a sentence and their french translations:

Зима пройдёт.

L'hiver passera.

Это пройдёт.

Ça va passer.

Само пройдёт.

Ça partira tout seul.

Печаль пройдёт.

La tristesse disparaîtra.

- И эта гроза пройдёт.
- Эта гроза тоже пройдёт.

Cette tempête-là aussi passera.

Это скоро пройдёт.

- Ça sera bientôt parti.
- Il n'y paraîtra bientôt plus.

«Ну да, оно пройдёт.

« Oui, ça va disparaître.

Конференция пройдёт в Токио.

La conférence se tiendra à Tokyo.

Пусть всё пройдёт хорошо!

Que ça se passe bien !

- Само заживёт.
- Само пройдёт.

Cela va se guérir naturellement.

Надеюсь, всё пройдёт хорошо.

- J'espère que tout se passe bien.
- J'espère que tout se passera bien.

- Скоро пройдёт.
- Это скоро пройдет.

C'est bientôt fini.

Не переживай. Всё пройдёт нормально.

T'inquiète. Ça va bien se passer.

- Всё будет хорошо.
- Всё пройдёт.

Ça ira.

Не бойся, всё пройдёт хорошо!

N'aie pas peur, tout marchera bien !

Шкаф не пройдёт в дверь.

L'armoire ne passera pas la porte.

Это тропический шторм. Он скоро пройдёт.

C'est une tempête tropicale. Elle sera bientôt passée.

Я уверен, что всё пройдёт хорошо.

- Je suis sûr que tout ira bien.
- Je suis sûre que tout ira bien.
- Je suis sûr que tout se passera bien.

Всё пройдёт так, как мы захотим.

Tout se passera comme nous voulons.

Давай пойдём, как только пройдёт дождь.

Allons-y dès qu'il s'arrêtera de pleuvoir.

Ты уверен, что всё пройдёт хорошо?

Es-tu sûr que tout va bien se passer?

Расслабься. Всё пройдёт хорошо, вот увидишь.

Détends-toi. Tout va bien se passer, tu verras.

Не пройдёт много времени, как они поженятся.

Ils seront mariés d'ici peu de temps.

Если всё пройдёт хорошо, то назначаешь первое свидание.

Si c'est génial, vous prévoyez un premier rendez-vous.

Хватит ломать комедию. Со мной это не пройдёт!

Arrête de jouer la comédie. Avec moi, ça prend pas !

Не пройдёт и пяти минут, как я вернусь.

Dans moins de cinq minutes, je suis de retour.

- Конференция пройдёт в Токио.
- Конференция состоится в Токио.

- La conférence se tiendra à Tokyo.
- La conférence aura lieu à Tokyo.

- Успокойся, всё пройдёт хорошо.
- Успокойся, всё будет хорошо.

Calme-toi, tout va bien se passer.

Пройдёт какое-то время, прежде чем он это поймёт.

Cela prendra du temps avant qu'il comprenne ça.

Так что до испытаний на людях пройдёт ещё три–пять лет.

Il faudra trois à cinq ans avant des essais sur un humain.

- Со временем вы это поймёте.
- Пройдёт время, и вы это поймёте.

Le temps passant, vous le comprendrez.

Он будет слаб ещё несколько часов, пока действие лекарства не пройдёт.

- Il sera chancelant pour quelques heures encore, jusqu'à ce que la drogue se dissipe.
- Il sera chancelant pour quelques heures encore, jusqu'à ce que le médicament se dissipe.

- Со временем ты это поймёшь.
- Пройдёт время, и ты это поймёшь.

Le temps passant, tu le comprendras.

Пройдёт ещё два-три месяца, и ты будешь бегло говорить на английском.

Encore deux ou trois mois et tu seras capable de parler anglais couramment.

- Поверь мне, это оправдание не пройдёт.
- Поверь мне, это оправдание не прокатит.

Crois-moi, cette excuse ne passera pas.

- Она очень скоро пожалеет об этом.
- Пройдёт не так много времени, и она пожалеет об этом.

Ce ne sera pas long avant qu'elle ne le regrette.

- Не бойся! Если ты мне поможешь, всё пройдёт хорошо.
- Не бойся! Если ты мне поможешь, всё будет хорошо.

N'aie pas peur ! Si tu m'aides, tout ira bien.