Translation of "обществе" in French

0.006 sec.

Examples of using "обществе" in a sentence and their french translations:

- Мы живем в демократическом обществе.
- Мы живём в демократическом обществе.

Nous vivons dans une société démocratique.

Мы живём в обществе.

Nous sommes tous des personnes vivant en société.

В мультикультурном разнородном обществе,

Dans cette société multiculturelle, intersectionnelle,

в обществе их много

il y en a plein dans la société

найти своё место в обществе.

qui n'ont pas encore trouvé leur place.

Мы живём в капиталистическом обществе,

Je sais que nous vivons dans une société capitaliste

Они говорят, что в обществе

Ils disent que dans la société

может найти место в обществе

peut trouver une place dans la société

Мы живём в цивилизованном обществе.

Nous vivons dans une société civilisée.

В этом обществе тридцать членов.

Cette association comporte trente adhérents.

Нам пора сделать изменения в обществе,

Il est temps pour nous de changer au niveau sociétal

Нам просто необходимо быть в обществе.

On a besoin d'être dans une communauté.

лучшую деятельность дома и в обществе,

plus de contrôle au foyer et dans la société,

чтобы преодолеть ненависть в нашем обществе,

si nous voulons contester la haine dans nos sociétés,

это мечта многих людей в обществе

est le rêve de beaucoup de gens dans la société

стиль, которому мало следуют в обществе

un style peu suivi dans la société

Права личности важны в свободном обществе.

Les droits des individus sont importants dans une société libre.

когда они добиваются права присутствовать в обществе.

quand elles peuvent être présentes dans la culture.

да, в нашем обществе таких зубов много

oui, dans notre société il y a beaucoup de ces zubs

и повышение осведомленности об истории в обществе

et la sensibilisation à l'histoire dans la société

Но плач очень распространен в нашем обществе

Mais la lamentation est très courante dans notre société

Том и Мэри состоят в тайном обществе.

Tom et Marie sont membres d'une société secrète.

В примитивном обществе все люди были равны?

Est-ce que tous les hommes étaient égaux dans la société primitive ?

Антироссийские настроения в британском обществе значительно усилились.

Le sentiment anti-russe dans la société britannique s'est sensiblement intensifié.

Почти доступно в каждой вере в каждом обществе

Presque disponible dans toutes les confessions de toutes les sociétés

- Я чувствовал себя очень неловко в обществе этих людей.
- Мне было очень не по себе в обществе этих людей.

J'étais très mal à l'aise avec ces gens.

Невероятный уровень доверия в обществе ведёт к его процветанию.

Avec une grande confiance dans la société, c'est un bien public.

Многое можно сказать об обществе по культуре его вождения.

On peut beaucoup apprendre d'une société en observant sa culture de la conduite automobile.

Некоторые люди говорят, что в японском обществе доминируют мужчины.

Certaines personnes disent que le Japon est une société dominée par la gent masculine.

Сегодня я собираюсь поговорить о значении спорта в современном обществе.

Aujourd'hui, j'ai l'intention de traiter de l'importance du sport dans la société moderne.

эти люди не были любимы в обществе, но мы любили Сейит

ces gens n'étaient pas aimés dans la société mais nous aimions Seyit

люди, которые так одержимы такой ложью, все равно замечают в обществе

les gens qui sont tellement dentés par de tels mensonges sont de toute façon remarqués dans la société

Теперешняя обстановка в Турции показывает прежде всего глубокий раскол в обществе.

La situation actuelle de la Turquie montre avant tout une profonde division de la société.

Потому что это была действительно одна из ошибочно известных в обществе PTT

Parce que c'était vraiment l'une des choses mal connues dans la société PTT

Чем более высокое положение в обществе он занимал, тем более скромным становился.

- Il est devenu de plus en plus humble alors qu'il montait l'échelle sociale.
- Plus il gravissait l'échelle sociale, plus modeste il devenait.

ты сейчас в курсе? многие люди в обществе держат это блюдо прямо сейчас

êtes-vous au courant maintenant? beaucoup de gens dans la communauté tiennent ce plat en ce moment

Как мы можем быть серьёзными в обществе, тогда как общество само так смешно!

Comment peut-on être sérieux avec le monde quand le monde lui-même est si ridicule !

В этом обществе, где всё одноразовое, добродетелью является использование чего-то до полного износа.

Dans cette société où tout est jetable, c'est une vertu d'utiliser quelque chose jusqu'à ce qu'elle s'use.

Когда мы говорим о традиционном распределении ролей мужчины и женщины в обществе, мы предполагаем, что мужья содержат семью, а жёны заботятся о доме и детях.

Quand nous pensons aux rôles traditionnels des hommes et des femmes dans la société, nous pensons aux maris soutenant la famille, et aux femmes s'occupant de la maison et des enfants.

Так как женщины берут на себя все больше обязанностей на работе и в обществе, считается, что увеличивается количество женщин, имеющих стресс из-за ухода за детьми и работы.

Puisque les femmes prennent plus de responsabilités au travail et dans la communauté, il est dit que le nombre de femmes souffrant de stress dû à la fois à l'éducation des enfants et au travail augmente.

Банкиру нет нужды быть популярным. В самом деле, в здоровом капиталистическом обществе банкира, вероятно, должны бы весьма недолюбливать. Люди желают доверять свои деньги не тому, кто всем друг, товарищ и брат, но мизантропу, который может сказать нет.

Un banquier n'a pas besoin d'être populaire ; en effet, un bon banquier dans une société capitaliste saine devrait probablement être méprisé. Les gens ne veulent pas confier leur argent à quelqu'un de liant, mais à un misanthrope qui est capable de dire non.

Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.