Translation of "неприятности" in French

0.036 sec.

Examples of using "неприятности" in a sentence and their french translations:

- У вас неприятности?
- У тебя неприятности?

- As-tu des problèmes ?
- Êtes-vous en difficulté ?

- Теперь у меня неприятности.
- У меня сейчас неприятности.

- Maintenant, j'ai des ennuis.
- Désormais, j'ai des ennuis.

- У меня крупные неприятности.
- У меня большие неприятности.

J'ai de gros ennuis.

- У вас будут неприятности.
- У тебя будут неприятности.

- Vous aurez des ennuis.
- Tu auras des ennuis.

У меня неприятности.

Je suis dans le pétrin.

У неё неприятности.

Elle a des ennuis.

У них неприятности.

- Ils ont des ennuis.
- Elles ont des ennuis.
- Ils sont dans la mouise.
- Elles sont dans la mouise.

У него неприятности.

- Il a des soucis.
- Il a des problèmes.
- Il a des ennuis.

- Я навлёк на него неприятности.
- Я навлёк на неё неприятности.

Je lui ai attiré des ennuis.

Детеныши наткнулись на неприятности.

Les petits ont des ennuis.

Но неприятности только начались.

Mais ses ennuis ne font que commencer.

У него сейчас неприятности.

Il est dans le pétrin.

Не лезь в неприятности.

- Te mets pas dans la merde.
- Ne vous mettez pas dans les ennuis.

У Тома большие неприятности.

- Tom a beaucoup d'ennuis.
- Tom a de gros ennuis.

У него большие неприятности.

- Il a de gros problèmes.
- Il est dans la merde.

Думаете, у него неприятности?

- Penses-tu qu'il ait des ennuis ?
- Pensez-vous qu'il ait des ennuis ?

У меня большие неприятности.

J'ai de gros ennuis.

У Тома серьёзные неприятности.

Tom a de graves ennuis.

Теперь у меня неприятности.

Désormais, j'ai des ennuis.

У меня уже неприятности.

J'ai déjà des ennuis.

У вас будут неприятности.

Vous aurez des ennuis.

У кого-то неприятности.

Quelqu'un a des ennuis.

- Я знаю, что у тебя неприятности.
- Я знаю, что у вас неприятности.

- Je sais que tu as des ennuis.
- Je sais que vous avez des ennuis.

Но у него большие неприятности.

Mais il a un gros problème.

Он здесь пытается устроить неприятности.

- Il est ici pour chercher la bagarre.
- Il est ici pour fomenter des troubles.

Теперь у тебя большие неприятности.

- Vous avez de gros problèmes maintenant.
- Tu as de gros ennuis maintenant.

У меня часто бывают неприятности.

Je suis souvent en difficulté.

Она втянула его в неприятности.

- Elle l'a mis dans les ennuis.
- Elle le mit dans les ennuis.

- Ты думаешь, у него трудности?
- Думаешь, у него неприятности?
- Думаете, у него неприятности?

- Penses-tu qu'il ait des ennuis ?
- Pensez-vous qu'il ait des ennuis ?

Они навлекли себе на голову неприятности.

Ils se sont attirés des ennuis.

Я не хочу доставлять тебе неприятности.

Je ne veux pas te causer de désagréments.

Я не желаю попадать в неприятности.

- Je ne veux pas m'attirer d'ennuis.
- Je ne veux pas avoir de problèmes.

- Я ожидал неприятности.
- Я предчувствовал проблему.

- J'avais prévu des ennuis.
- J'avais vu venir les ennuis.

- Я чую неприятности.
- Я чую беду.

Je sens les ennuis arriver.

Я помогу тебе, если возникнут неприятности.

Je t'aiderai si tu es en difficulté.

Мы должны научиться встречать неприятности достойно.

Nous devons apprendre à affronter l'adversité avec grâce.

- У Тома неприятности.
- У Тома проблемы.

Tom a des ennuis.

и застрянете здесь, у вас большие неприятности.

et que vous vous retrouvez coincé, vous êtes dans le pétrin.

От неосторожных слов могут быть большие неприятности.

Des propos inconsidérés peuvent causer de grands torts.

Я не хочу навлечь на тебя неприятности.

Je ne veux pas t'attirer d'ennuis.

У нас будут из-за этого неприятности.

Nous allons avoir des ennuis pour ça.

У Тома были из-за Мэри неприятности.

Tom eut des ennuis à cause de Marie.

Я не хочу навлечь на вас неприятности.

Je ne veux pas vous attirer d'ennuis.

- Мы в беде.
- Мы попали.
- У нас неприятности.

- Nous sommes dans le pétrin.
- On est dans le pétrin.
- Nous avons des problèmes.

- У него большие проблемы.
- У него большие неприятности.

Il a de gros problèmes.

Я не хотел, чтобы у Тома были неприятности.

Je ne voulais pas que Tom ait des ennuis.

- Ты попадёшь в беду.
- У тебя будут неприятности.

- Tu vas te mettre dans les ennuis.
- Vous allez vous mettre dans les ennuis.

- У меня большая проблема.
- У меня крупные неприятности.

J'ai un gros problème.

- У них свои неприятности.
- У них свои проблемы.

Ils ont leurs propres problèmes.

- Он доставляет мне неприятности.
- Он усложняет мне жизнь.

- Il se montre difficile avec moi.
- Il est casse-couilles avec moi.
- Il me donne du mal.

- Все эти истории меня утомляют.
- Все эти неприятности меня утомляют.

Toutes ces histoires me fatiguent.

У вас будут неприятности, если вы станете объектом налоговой проверки.

Vous serez en difficulté si vous devenez la cible d'un contrôle fiscal.

Если я упаду в эти бурные воды, у меня будут неприятности.

Si je tombe dans cette eau blanche, je suis dans le pétrin.

- Я не хочу доставлять вам неприятности.
- Я не хочу доставлять вам хлопот.

Je ne veux pas vous causer d'ennuis.

- У тебя большие неприятности.
- У тебя большие проблемы.
- У вас большие проблемы.

- Tu as de gros problèmes.
- Vous avez de gros problèmes.
- Tu es dans la merde.
- Vous êtes dans la merde.

Я знаю, что рано или поздно у меня будут с ним неприятности.

Je sais que tôt ou tard j'aurai des ennuis avec lui.

неприятности: он был вынужден уйти в отставку и провел 6 недель в тюрьме.

ennuis: il fut contraint de démissionner de sa commission et passa 6 semaines en prison.

- У меня тут некоторые трудности.
- У меня тут неприятности.
- У меня кое-какие проблемы.

J'ai des problèmes.

Полагаю, у меня будут неприятности, если я не буду всю эту ночь зубрить к экзамену.

J'imagine que j'aurai des ennuis si je ne veille pas toute la nuit pour potasser mon examen.

- Я не хочу обременять тебя своими проблемами.
- Я не хочу взваливать на тебя свои неприятности.

Je ne veux pas vous accabler avec mes ennuis.

Мы бы не попали в такие неприятности, если бы ты просто сделал то, что я тебе говорил.

Nous ne serions pas dans cette merde si tu avais fait précisément ce que je t'avais dit.

- Ты попадёшь в беду, если твоя девушка узнает правду.
- У тебя будут неприятности, если твоя девушка узнает правду.

Tu auras des problèmes si ta copine apprend la vérité.

- Я не хочу доставлять тебе неприятностей.
- Я не хочу доставлять вам неприятности.
- Я не хочу доставлять тебе хлопот.

- Je ne veux pas te causer d'ennuis.
- Je ne veux pas vous causer d'ennuis.

Всё, чего я достиг, является плодом упорного труда. Все неприятности, которые со мной случались, - это просто неудача. Всё, чего достигли вы, не больше чем везение. А все неприятности, что выпали на вашу долю, являются следствием отсутствия у вас рабочей этики.

Tout ce que j'ai accompli est le produit d'un dur labeur. Toutes les mauvaises choses qui m'arrivent sont dûes à la malchance. Toutes les choses que vous accomplissez sont le produit de la chance. Toutes les mauvaises choses qui vous arrivent sont dûes à votre manque d'éthique professionnelle.