Translation of "мнения" in French

0.019 sec.

Examples of using "мнения" in a sentence and their french translations:

- Я вашего мнения спрашивал?
- Я твоего мнения спрашивал?

- Vous ai-je demandé votre opinion ?
- T'ai-je demandé ton opinion ?

Ты другого мнения?

Es-tu d'un autre avis ?

- Я твоего мнения не спрашивал.
- Я не спрашивал твоего мнения.
- Я Вашего мнения не спрашивал.

- Je ne t'ai pas demandé ton avis.
- Je ne vous ai pas demandé votre opinion.

- Твоего мнения никто не спрашивал.
- Вашего мнения никто не спрашивал.

- Personne ne vous a demandé votre avis.
- Personne ne t'a demandé ton avis.

- Я не разделяю твоего мнения.
- Я не разделяю вашего мнения.

Je ne partage pas votre avis.

- Я не спрашиваю вашего мнения.
- Я не спрашиваю их мнения.

Je ne demande pas leur avis.

Не меняй своего мнения.

Ne change pas d'avis.

Мнения не есть факты.

Les opinions ne sont pas des faits.

У нас разные мнения.

Nous avons des avis différents.

Я того же мнения.

Je suis du même avis.

Я ценю их мнения.

Leurs avis comptent beaucoup pour moi.

Два мнения лучше одного.

Deux avis valent mieux qu'un.

На этот счёт мнения расходятся.

Les opinions varient sur ce point.

Мы не просили вашего мнения!

On ne t'a pas sonné !

Я не разделяю вашего мнения.

Je ne partage pas votre opinion.

Я не спрашиваю вашего мнения.

Je ne vous demande pas votre avis.

Она о нём высокого мнения.

Elle pense beaucoup de bien de lui.

Это два абсолютно различных мнения.

Ce sont des opinions tout à fait opposées.

Мальчик не поменял своего мнения.

- Le garçon n'a pas changé son opinion.
- Le garçon ne changea pas d'avis.

Твоего мнения никто не спрашивал.

Personne ne t'a demandé ton avis.

Я не спрашиваю их мнения.

Je ne demande pas leur avis.

Я не разделяю твоего мнения.

Je ne partage pas ton opinion.

Том высокого мнения о Мэри.

Tom pense beaucoup de bien de Marie.

Я придерживаюсь того же мнения.

J'ai la même opinion.

Два мнения лучше, чем одно.

Deux opinions valent mieux qu'une.

- Только дураки не меняют своего мнения.
- Только дураки никогда не меняют своего мнения.

Il n'y a que les imbéciles qui ne changent pas d'avis.

- Большинство учёных невысокого мнения о его открытии.
- Большинство учёных невысокого мнения о её открытии.

La plupart des scientifiques ont une piètre opinion de sa découverte.

- Не помню, чтобы я спрашивал твоего мнения.
- Не помню, чтобы я спрашивал вашего мнения.

- Je ne me rappelle pas avoir requis votre opinion.
- Je ne me rappelle pas avoir requis ton opinion.
- Je ne me souviens pas d'avoir demandé votre avis.

то вы не поменяете своего мнения

votre point de vue ne changera pas --

Он всегда ценит мнения своей жены.

Il donne toujours une grande valeur à l'opinion de sa femme.

Я был о ней хорошего мнения.

J'avais une bonne opinion d'elle.

У неё нет мнения насчёт религии.

Elle est dépourvue d'opinion en matière de religion.

Его мнение отличается от её мнения.

Son opinion à lui est différente de la sienne à elle.

Том слишком высокого мнения о себе.

Tom a une haute idée de soi-même.

Наши мнения на этот счёт отличаются.

Nos opinions diffèrent sur ce point.

Мы планируем провести опрос общественного мнения.

Nous planifions la conduite d'enquêtes d'opinions.

Она очень хорошего о нём мнения.

Elle pense beaucoup de bien de lui.

Только дураки не меняют своего мнения.

Il n'y a que les imbéciles qui ne changent pas d'avis.

Я у них не спрашиваю их мнения.

- Je ne leur demande pas leur avis.
- Je ne demande pas leur avis.

- Они не изменили мнения.
- Они не передумали.

Ils n'ont pas changé d'avis.

- Я так не думаю.
- Я другого мнения.

Je suis d'un autre point de vue.

Именно в этом вопросе наши мнения расходятся.

C'est sur ce point que nos opinions diffèrent.

У Тома и Мэри очень разные мнения.

Thomas et Marie ont des opinions très différentes.

Если хочешь моего мнения, это плохая идея.

Si tu veux mon avis, c'est une mauvaise idée.

У меня нет на этот счёт мнения.

Je n'ai pas d'opinion sur la question.

- Что бы вы ни говорили, я не изменю своего мнения.
- Говорите сколько хотите, я своего мнения не изменю.
- Говори сколько хочешь, я своего мнения не изменю.

Cause toujours, je ne changerai pas d'avis.

- Что-то не припомню, чтобы я спрашивал твоего мнения.
- Что-то не припомню, чтобы я спрашивал вашего мнения.

- Je ne me rappelle pas avoir requis votre opinion.
- Je ne me rappelle pas avoir requis ton opinion.

Если мне нравился мальчик, я спрашивала мнения Окуломы.

Si j’aimais un garçon, je lui demandais son avis.

- У меня противоположное мнение.
- Я придерживаюсь обратного мнения.

Je suis d'avis contraire.

Возможно, вы правы, но наши мнения немного различаются.

Tu as peut-être raison, mais nous avons une opinion légèrement différente.

Не люблю людей, у которых нет своего мнения.

Je n'aime pas les gens, qui n'ont pas d'opinion.

Что бы ни случилось, не меняй своего мнения.

- Ne change pas d'avis, quoi qu'il arrive.
- Ne change pas d'avis, quoiqu'il advienne.

- Том тоже так считает.
- Том того же мнения.

Tom est du même avis.

- Говори, говори, я своего мнения не изменю.
- Говори, говори, я не передумаю.
- Говори сколько хочешь, я своего мнения не изменю.

Cause toujours, je ne changerai pas d'avis.

Можете говорить что хотите, я своего мнения не изменю.

Vous pouvez dire ce que vous voulez, je ne changerai pas mon opinion.

Что до меня, то я не против твоего мнения.

En ce qui me concerne, je ne suis pas contre ton opinion.

Что бы ни произошло, я своего мнения не изменю.

Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.

- Я согласен с этим мнением.
- Я того же мнения.

Je suis d'accord avec cette opinion.

Что бы там ни было, он не изменит своего мнения.

Quoi qu'il arrive, il ne changera pas d'avis.

- Она бы не передумала.
- Она не хотела менять своего мнения.

Elle ne voulait pas changer d'opinion.

Он мог так не стараться, я своего мнения не изменил.

Il eut beau essayer, mon opinion ne changea pas.

Мы любим людей, высказывающих их мнения и даже говорят нам

Nous aimons les gens qui expriment leur opinions et même nous dire

Я понимаю то, что вы говорите, но не разделяю вашего мнения.

Je comprends ce que vous dites, mais je ne suis pas du même avis que vous.

Я хотел бы сразу сказать, что своего мнения я не изменю.

Je voudrais qu'il soit clair que je ne changerai pas d'avis.

Как показал опрос общественного мнения, подавляющее большинство выступает за данный законопроект.

Un sondage indique qu'une majorité écrasante est en faveur de la législation.

Анастасия невысокого мнения о Дарьиной готовке, да и о самой Дарье.

Anastasia ne pense pas grand-chose de la cuisine de Daria, ou de Daria elle-même.

Вера была невысокого мнения о Сергее, потому что он изменял жене.

Vera considérait Sergey avec mépris car il trompait sa femme.

- Я разделяю его мнение.
- Я того же мнения, что и он.

Je suis du même avis que lui.

- Не надо бояться чужого мнения.
- Не надо бояться, что скажут другие.

Il ne faut pas avoir peur du jugement des autres.

- Я разделяю её мнение.
- Я того же мнения, что и она.

Je suis du même avis qu'elle.

- Я разделяю твоё мнение.
- Я того же мнения, что и ты.

Je suis du même avis que toi.

- Я разделяю ваше мнение.
- Я того же мнения, что и вы.

Je suis du même avis que vous.

- У каждого своя точка зрения.
- Мнения разнятся.
- Мнение разнится от человека к человеку.

Les opinions varient d'une personne à l'autre.

- Говори что хочешь, я не передумаю.
- Можете говорить что хотите, я своего мнения не изменю.
- Можешь говорить что хочешь, я своего мнения не изменю.
- Говорите что хотите, я своего мнения не изменю.
- Говори что хочешь, я своего мнения не изменю.
- Говорите что хотите, я не передумаю.
- Можешь говорить что хочешь, я не передумаю.
- Можете говорить что хотите, я не передумаю.

- Cause toujours, je ne changerai pas d'avis.
- Vous pouvez dire ce que vous voulez, je ne changerai pas mon opinion.

Они утверждают, что проституция - это древнейшая профессия в мире, и не меняют своего мнения.

Ils soutiennent que péripatéticienne est le plus vieux métier du monde et n'en démordent pas.

- Не навязывай мне своих взглядов.
- Не навязывай мне своего мнения.
- Не навязывай мне своё мнение.

Ne m'impose pas tes opinions !

- Не навязывайте мне своих взглядов.
- Не навязывайте мне своего мнения.
- Не навязывайте мне своё мнение.

Ne m'imposez pas vos opinions.

- Разница довольно зыбкая. Подождём мнения носителя языка.
- Разница довольно зыбкая. Подождём, когда выскажется носитель языка.

La différence est assez subtile. Attendons donc l’avis d’un natif.

- Что бы ни случилось, я не передумаю.
- Что бы ни произошло, я своего мнения не изменю.

Quoi qu'il advienne, je ne changerai pas d'avis.

У меня нет твёрдого мнения по этому вопросу, поэтому мне подойдёт любой вариант, который большинство сочтёт хорошим.

Je n'ai pas d'opinion tranchée sur la question, donc quoi que pense la majorité me convient.

- Что бы ни случилось, я не передумаю.
- Что бы ни произошло, я своего мнения не изменю.
- Будь что будет, я не передумаю.

- Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.
- Quoi qu'il advienne, je ne changerai pas d'avis.
- Je ne changerai pas d'idée, quoi qu'il se passe.
- Peu importe ce qui arrive, je ne changerai pas d'idée.

- В этом я с тобой не согласен.
- Я не разделяю твоего мнения на этот счёт.
- В этом я с тобой не согласна.

Sur ce point, je ne partage pas ton avis.

- Будь что будет, я не отступлюсь.
- Что бы ни случилось, я не передумаю.
- Что бы ни произошло, я своего мнения не изменю.
- Будь что будет, я не передумаю.

- Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.
- Quoi qu'il advienne, je ne changerai pas d'avis.