Translation of "задавать" in French

0.005 sec.

Examples of using "задавать" in a sentence and their french translations:

- Я перестал задавать вопросы.
- Я перестала задавать вопросы.
- Я прекратил задавать вопросы.
- Я прекратила задавать вопросы.

J'ai arrêté de poser des questions.

- Не стесняйтесь задавать вопросы.
- Не бойся задавать вопросы.

- N'ayez pas peur de poser des questions.
- N'aie pas peur de poser des questions.

- Учитель стал задавать нам вопросы.
- Преподаватель стал задавать нам вопросы.
- Учительница стала задавать нам вопросы.
- Преподавательница стала задавать нам вопросы.

- Le professeur s'est mis à nous poser des questions.
- La professeure s'est mise à nous poser des questions.

- Не стесняйтесь задавать любые вопросы.
- Не стесняйтесь задавать вопросы.

- N'hésitez pas à poser des questions.
- Posez librement toutes les questions.
- N'hésite pas à poser des questions.

Не бойся задавать вопросы.

N'aie pas peur de poser des questions.

Не стесняйтесь задавать вопросы.

N'hésitez pas à poser des questions !

Не стесняйся задавать вопросы.

N'hésite pas à poser des questions !

Кто будет задавать вопросы?

Qui posera les questions ?

- Как ты можешь задавать такие вопросы?
- Как вы можете задавать такие вопросы?

- Comment pouvez-vous poser une telle question ?
- Comment est-ce que tu peux poser une question pareille ?

когда люди стали задавать мне

qu'on a commencé à me poser

Мне очень нравилось задавать вопросы

J'avais très envie de poser des questions

Не стесняйтесь задавать любые вопросы.

Posez librement toutes les questions.

Прекращай задавать себе бесполезные вопросы!

Arrête de te poser des questions inutiles !

Тебе будут задавать много вопросов.

On te posera beaucoup de questions.

- Я не собираюсь задавать Тому этот вопрос.
- Я не буду задавать Тому этот вопрос.

Je ne poserai pas cette question à Tom.

Тогда я и начала задавать вопросы

C'est là que j'ai commencé à me poser des questions

Не стесняйся задавать своему учителю вопрос.

N'hésitez pas à poser une question à votre professeur.

Мне стыдно задавать такой глупый вопрос.

J'ai honte de poser une question si stupide.

Этот вопрос не мне надо задавать.

C'est pas à moi qu'il faut poser cette question.

Пожалуйста, не стесняйтесь задавать мне вопросы.

N'hésite pas à me poser des questions.

Не стесняйтесь задавать мне любые вопросы.

N'hésitez pas à me poser toutes sortes de questions !

Как вы можете задавать такие вопросы?

Comment pouvez-vous poser une telle question ?

Как ты можешь задавать такие вопросы?

Comment est-ce que tu peux poser une question pareille ?

задавать вопрос о и я отвечу,

poser une question sur le thème, et je répondrai,

наше самое естественное право задавать эти вопросы

notre droit le plus naturel de poser ces questions

Не стесняйся задавать вопросы, если не понимаешь.

- N'hésitez pas à poser des questions si vous ne comprenez pas.
- N'hésitez pas à demander si vous ne comprenez pas quelque chose.

Мне стыдно задавать вам такой глупый вопрос.

J'ai honte de poser une question si stupide.

Я знаком с его манерой задавать вопросы.

Je suis familier de sa façon de poser les questions.

Я больше не буду задавать сегодня вопросов.

Je ne poserai plus aucune question aujourd'hui.

студенты могут задавать вопросы в письменном виде оттуда

les étudiants peuvent poser des questions par écrit à partir de là

Она умеет задавать вопросы и отвечать на них.

Elle sait poser des questions et y répondre.

- Как только я вошёл в аудиторию, студенты стали задавать вопросы.
- Как только я вошёл в класс, ученики стали задавать вопросы.

Dès que je suis entré dans la classe, les étudiants ont commencé à poser des questions.

- Тебе зададут много вопросов.
- Тебе будут задавать много вопросов.

On te posera beaucoup de questions.

Если у вас есть вопросы, не стесняйтесь их задавать.

Si vous avez des questions, n'hésitez pas à les poser.

Мы должны задавать такие важные вопросы и отвечать на них.

Nous devons poser et répondre à ces questions cruciales.

Не стесняйтесь задавать вопросы, если вы чего-то не понимаете.

N'hésitez pas à demander si vous ne comprenez pas quelque chose.

Ты требуешь ответов на вопросы, которых ты не должен задавать.

Vous voulez des réponses à des questions que vous ne devriez pas poser.

Как только я вошёл в аудиторию, студенты стали задавать вопросы.

Dès que je suis entré dans la classe, les étudiants ont commencé à poser des questions.

Неужели тебе обязательно задавать этот вопрос, чтобы узнать этот ответ?

Est-ce que tu as vraiment besoin de poser la question pour connaître la réponse ?

К чему задавать этот вопрос, если ты уже знаешь ответ?

Pourquoi poses-tu cette question alors que tu connais déjà la réponse ?

Если вы не хотите, чтобы вам отвечали, не надо задавать вопрос.

Lorsque vous ne voulez pas qu'on vous réponde, il ne faut pas poser de question.

Я не люблю преподавателей, которым нравятся студенты, которые не любят задавать вопросы.

Je n'aime pas les enseignants qui aiment les étudiants qui n'aiment pas poser de questions.

- Никогда не задавай вопрос, если ты не готов услышать ответ.
- Не надо задавать вопросов, если не готов услышать ответ.

Ne posez jamais une question dont vous n'êtes pas prêt à entendre la réponse !

- Я больше никогда не задам тебе этот вопрос.
- Я больше никогда не задам вам этот вопрос.
- Я больше никогда не буду задавать тебе этот вопрос.
- Я больше никогда не буду задавать вам этот вопрос.
- Я не буду тебя больше об этом спрашивать.
- Я тебя об этом больше не спрошу.

Je ne te le demanderai plus.