Translation of "держать" in French

0.010 sec.

Examples of using "держать" in a sentence and their french translations:

Так держать!

Continuez comme ça.

Надо держать слово.

On doit tenir parole.

- Я буду за тебя кулачки держать.
- Буду держать за тебя кулачки.
- Я буду держать кулачки.

- Je croiserai les doigts pour toi.
- Je croiserai les doigts.

- Я буду за тебя кулачки держать.
- Буду держать за вас кулачки.
- Буду держать за тебя кулачки.

- Je croiserai les doigts pour vous.
- Je croiserai les doigts pour toi.

- Буду держать за вас кулачки.
- Буду держать за тебя кулачки.

- Je croiserai les doigts pour vous.
- Je croiserai les doigts pour toi.
- Je croise les doigts pour toi.

Ты должен держать обещание.

- Tu dois tenir ta promesse.
- Vous devez tenir votre promesse.

- Молодец!
- Браво!
- Так держать!

Bravo !

Давайте держать пальцы скрещенными.

Gardons les doigts croisés.

Лыжи надо держать параллельно.

Il faut garder les skis bien parallèles.

Он старается держать форму.

Il essaye de garder la forme.

Она старается держать форму.

Elle essaye de garder la forme.

лучше всего просто держать

la meilleure chose à faire est de garder

- Ты должен держать это в секрете.
- Вы должны держать это в секрете.
- Тебе следует держать это в тайне.
- Вам следует держать это в тайне.

Tu devrais le garder secret.

- Я буду держать тебя в курсе.
- Буду держать тебя в курсе.

- Je te le ferai savoir.
- Je te tiens au courant.
- Je te tiens informé.

- Ты должен был держать это в тайне.
- Вы должны были держать это в тайне.
- Вам следовало держать это в тайне.
- Тебе следовало держать это в тайне.
- Вам надо было держать это в тайне.
- Тебе надо было держать это в тайне.

Tu aurais dû garder cela secret.

- Ты должен держать комнату в чистоте.
- Вы должны держать комнату в чистоте.

Tu dois garder ta chambre propre.

- Я буду держать вас в курсе.
- Я буду держать тебя в курсе.

- Je vous tiens au courant.
- Je te tiens au courant.

- Вы не можете держать нас здесь.
- Ты не можешь держать нас здесь.

- Tu ne peux pas nous garder ici.
- Vous ne pouvez pas nous garder ici.

Эту стену построили, чтобы держать людей снаружи или чтобы держать их внутри?

Ce mur a-t-il été construit pour laisser les gens dehors ou les garder à l'intérieur ?

- Я постараюсь держать тебя в курсе.
- Я постараюсь держать вас в курсе.

Je vais essayer de te tenir informé.

Важно держать это в голове.

L'important est de garder cela en tête.

Ты должен держать свои обещания.

On doit tenir ses promesses.

Ты должен держать своё слово.

- Vous devriez tenir votre promesse.
- Tu devrais tenir ta promesse.

Это нельзя держать в тайне.

- On ne peut le garder secret.
- On ne peut pas le garder secret.

Буду держать за вас кулачки.

Je croiserai les doigts pour vous.

Я должен держать глаза открытыми.

Je dois garder les yeux ouverts.

Мне надо держать глаза открытыми.

Il faut que je garde les yeux ouverts.

Нехорошо не держать своего слова.

Ce n'est pas bien de ne pas tenir parole.

вы думаете, что собираетесь держать

Pensez-vous que vous allez garder

- Ты должен был держать это в тайне.
- Тебе следовало держать это в тайне.
- Тебе надо было держать это в тайне.

Tu aurais dû garder cela secret.

- Я вроде сказал тебе держать дверь закрытой.
- Я вроде сказал вам держать дверь закрытой.
- Я вроде говорил тебе держать дверь закрытой.
- Я вроде говорил вам держать дверь закрытой.

Je croyais t'avoir dit de garder la porte fermée.

- Ты не можешь держать это в тайне.
- Вы не можете держать это в тайне.

- Tu ne peux pas le garder secret.
- Vous ne pouvez pas le garder secret.
- On ne peut le garder secret.
- On ne peut pas le garder secret.
- Vous ne pouvez le garder secret.
- Tu ne peux le garder secret.

- Я попросил его держать меня в курсе.
- Я попросил её держать меня в курсе.

- Je lui ai demandé de me tenir informé.
- Je lui ai demandé de me tenir au courant.

- Я вроде сказал тебе держать дверь закрытой.
- Я вроде говорил тебе держать дверь закрытой.

Je croyais t'avoir dit de garder la porte fermée.

- Ты должен был держать это в тайне.
- Тебе надо было держать это в тайне.

Tu aurais dû garder cela secret.

Можешь и держать это в тайне.

- Tu peux tout aussi bien le garder secret.
- Vous pouvez tout aussi bien le garder secret.

Я буду держать рот на замке.

Je ne dirai rien.

Я буду держать это в уме.

Je garderai ça en tête.

Ты должен держать себя в руках.

Tu dois te maîtriser.

Буду держать твой совет в голове.

- Je garderai ton conseil en tête.
- Je garderai vos conseils en tête.
- Je garderai votre conseil à l'esprit.
- Je garderai tes conseils à l'esprit.

Я буду держать его в тепле.

Je le garderai au chaud.

Вам надо держать себя в форме.

Vous devez garder la forme.

Тебе надо держать себя в форме.

Tu dois garder la forme.

Он будет держать нас в курсе.

Il va nous tenir informés.

Человека можно держать в подчинении страхом.

L'homme peut être assujetti par la peur.

Вам надо держать себя в руках.

- Vous devez vous contrôler.
- Il vous faut vous contrôler.

Ты не можешь держать нас здесь.

- Tu ne peux pas nous garder ici.
- Tu ne peux nous retenir ici.

Вы не можете держать нас здесь.

- Tu ne peux pas nous garder ici.
- Vous ne pouvez pas nous garder ici.
- Vous ne pouvez nous retenir ici.

Я буду держать тебя в курсе.

- Je te tiens au courant.
- Je te tiens informé.

Мы должны держать это в тайне.

Nous devons garder ceci secret.

Ты должен всегда держать своё слово.

On devrait toujours tenir ses promesses.

Он часто забывает держать свои обещания.

Il oublie souvent de tenir sa promesse.

Она посоветовала ему держать свои обещания.

- Elle lui conseilla de tenir ses promesses.
- Elle lui a conseillé de tenir ses promesses.

Ему едва удаётся держать глаза открытыми.

Il peut à peine garder les yeux ouverts.

Давайте держать это в секрете, хорошо?

Gardons ça secret, d'accord ?

Том будет держать нас в курсе.

Thomas nous tiendra au courant.

Они будут держать нас в курсе.

Ils nous tiendront au courant.

YouTube любит держать людей на YouTube.

YouTube aime garder les gens sur YouTube.

- Я буду держать это в тайне. Не беспокойся.
- Я буду держать это в тайне. Не беспокойтесь.

- Je le garderai secret. Ne t'en fais pas.
- Je le garderai secret. Ne vous en faites pas.
- Je le garderai secret. Ne te fais pas de souci.
- Je le garderai secret. Ne vous faites pas de souci.

- Старайтесь себя контролировать.
- Старайтесь держать себя в руках.
- Старайся держать себя в руках.
- Старайся себя контролировать.

- Essayez de vous contrôler.
- Essaie de te contrôler.
- Essaye de te contrôler.

- Он принял решение держать свой план в секрете.
- Он принял решение держать свой план в тайне.

- Il prit la décision de garder son plan secret.
- Il prit la décision de tenir son plan secret.

держать рот на замкé или стать крысой?

est-ce que je me tais ou est-ce que je moucharde ?

Ты должен держать свои руки в чистоте.

Tu dois garder les mains propres.

Ты всегда должен держать руки в чистоте.

- Vous devez toujours garder les mains propres.
- Tu dois toujours garder les mains propres.

Мой отец не разрешает мне держать собаку.

Mon père ne m'autorise pas à avoir un chien.

Он просит меня держать это в тайне.

Il me demande d'en garder le secret.

Как долго я могу держать эту книгу?

Combien de temps puis-je conserver ce livre ?

Чтобы держать этот мост, нужны большие опоры.

De lourds piliers sont nécessaires pour soutenir le pont.

Мы могли бы держать это в тайне.

- Nous pourrions le garder secret.
- Nous pûmes le garder secret.

Вы не можете держать это в тайне.

- Vous ne pouvez pas le garder secret.
- Vous ne pouvez le garder secret.
- Vous ne pouvez pas garder cela secret.

Я просто хочу держать её за руку.

Je veux juste lui tenir la main.

Ты должен был держать рот на замке.

- Tu aurais dû la fermer.
- Vous auriez dû la fermer.

Ты не можешь держать это в тайне.

Tu ne peux le garder secret.

Я просто не могу держать глаза открытыми.

Je ne parviens simplement pas à garder les yeux ouverts.

Надо было мне держать язык за зубами.

J'aurais dû la fermer.

Том не умеет держать язык за зубами.

Tom ne sait pas tenir sa langue.

Вы вполне можете держать это в тайне.

Vous pouvez tout aussi bien le garder secret.

Ты вполне можешь держать это в тайне.

Tu peux tout aussi bien le garder secret.

Надо было ей держать язык за зубами.

Elle aurait dû tenir sa langue.

Больше людей собираются держать щелчок и щелчок,

Plus de gens vont garder en cliquant et en cliquant,

- Ты должен держать себя в руках.
- Тебе надо держать себя в руках.
- Вам надо держать себя в руках.
- Вы должны себя контролировать.
- Ты должен себя контролировать.

- Vous devez vous contrôler.
- Il te faut te contrôler.
- Il vous faut vous contrôler.

Ты можешь доверять ему, он умеет держать слово.

Vous pouvez lui faire confiance pour tenir sa parole.

Мы не можем вечно держать их в неведении.

Nous ne pouvons pas les garder dans le noir pour toujours.

Мы не можем вечно держать это в тайне.

Nous ne pouvons le garder secret pour toujours.

Даже если ты занят, надо держать свое обещание.

Même si tu es occupé, tu devrais tenir ta promesse.

Я буду держать это в тайне. Не беспокойся.

Je le garderai secret. Ne t'en fais pas.

Я буду держать это в тайне. Не беспокойтесь.

Je le garderai secret. Ne vous faites pas de souci.

Потому что вам нужно держать клипы очень короткие,

Parce que vous devez garder les clips très courts,

они использовали кварц в прамите, чтобы держать трупы сильнее

ils ont utilisé du quartz en pramite pour garder les cadavres plus forts