Translation of "веди" in French

0.005 sec.

Examples of using "веди" in a sentence and their french translations:

- Веди.
- Веди ты.
- Веди нас.

- Montre le chemin.
- Montrez le chemin.

- Веди медленно.
- Веди машину медленно!

Conduis lentement.

- Веди себя хорошо.
- Веди себя прилично.

Comporte-toi bien.

Веди осторожно!

Conduis prudemment !

Веди ты.

Toi, conduis !

Веди дневник!

Tiens un journal !

- Води машину осторожно.
- Веди аккуратно.
- Веди осторожно.

- Conduis prudemment.
- Conduis avec prudence.

Веди себя естественно.

- Sois naturelle.
- Sois naturel.

Веди себя прилично.

Comporte-toi bien.

Веди нас прямым путём.

Guide-nous dans le droit chemin.

- Веди ты.
- Ты поведёшь.

- Tu conduis.
- Toi, conduis !
- Vous conduisez.

Веди себя как мужчина!

Conduis-toi en homme !

Веди себя как мужчина.

Comporte-toi comme un homme.

- Езжай медленнее.
- Едь медленнее.
- Веди медленно.
- Веди машину медленно!
- Поезжай медленно!

Conduis lentement.

- Веди себя хорошо.
- Веди себя прилично.
- Ведите себя хорошо.
- Ведите себя прилично.

Comporte-toi bien.

Веди себя тихо на уроке.

Ne fais pas de bruit pendant le cours.

Молчи и веди себя прилично!

Tais-toi et comporte-toi bien !

- Поезжай осторожно!
- Веди машину осторожно!

Conduis prudemment !

- Веди машину медленно!
- Поезжай медленно!

Conduis lentement !

Не шуми и хорошо себя веди!

Tais-toi et comporte-toi bien !

Веди себя в соответствии с возрастом!

Conduis-toi selon ton âge.

- Соответствуй возрасту!
- Веди себя соответственно возрасту.

- Conduis-toi selon ton âge.
- Comporte-toi comme quelqu'un de ton âge.
- Comportez-vous comme quelqu'un de votre âge.

- Веди себя естественно.
- Ведите себя естественно.

- Soyez naturel.
- Soyez naturelle.
- Sois naturelle.
- Sois naturel.

Не веди себя со мной как придурок.

Joue pas au con avec moi.

- Ладно. Поезжай осторожно.
- Хорошо. Веди машину осторожно.

D'accord. Conduis prudemment.

- Веди себя прилично.
- Следи за своими манерами.

Fais attention à tes manières.

- Пожалуйста, веди машину помедленнее.
- Пожалуйста, ведите машину помедленнее.

Conduis plus lentement s'il te plaît.

- Веди себя как мужчина.
- Ведите себя как мужчина.

- Comporte-toi comme un homme.
- Conduisez-vous comme un homme.

Можешь здесь остаться, если хочешь, только веди себя тихо.

- Vous pouvez rester ici si vous voulez.
- Tu peux rester ici si tu veux.

- Пожалуйста, веди осторожно.
- Пожалуйста, ведите осторожно.
- Пожалуйста, води осторожно.
- Пожалуйста, водите осторожно.

- Conduis prudemment s'il te plaît.
- Veuillez conduire prudemment.
- S'il vous plaît conduisez prudemment.
- Conduis prudemment je t'en prie.

- Веди себя хорошо в моё отсутствие.
- Ведите себя хорошо в моё отсутствие.

Tenez-vous bien pendant mon absence.

- Не веди себя так, как будто знаешь меня.
- Не ведите себя так, как будто знаете меня.

- Ne faites pas comme si vous me connaissiez !
- Ne fais pas comme si tu me connaissais !

Веди нас прямым путём, путём тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал Твой гнев, и не заблудших.

Guide-nous dans le droit chemin, le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.

- Едь осторожнее, а то попадёшь в аварию.
- Веди машину осторожнее, а то попадёшь в аварию.
- Ведите машину осторожнее, а то попадёте в аварию.
- Води осторожнее, иначе попадёшь в аварию.
- Водите осторожнее, иначе попадёте в аварию.

Conduis plus prudemment ou tu auras un accident.