Translation of "болезнь" in French

0.009 sec.

Examples of using "болезнь" in a sentence and their french translations:

- Болезнь поддаётся профилактике.
- Болезнь можно предупредить.

On peut prévenir la maladie.

- Болезнь можно предупредить.
- Болезнь можно предотвратить.

On peut prévenir la maladie.

Это не болезнь.

Il ne s'agit pas d'une maladie.

Болезнь его убила.

Sa maladie l'a tué.

Пристрастие - это болезнь.

L'addiction est une maladie.

Это тропическая болезнь.

Il s'agit d'une maladie tropicale.

- Его болезнь не вызывает опасений.
- Её болезнь не вызывает опасений.

Sa maladie n'est pas inquiétante.

- Детская болезнь «левизны» в коммунизме.
- Левый радикализм - детская болезнь коммунизма.

Le gauchisme est la maladie infantile du communisme.

У него серьёзная болезнь.

Il souffre d'une maladie grave.

Он излечил мою болезнь.

Il a soigné ma maladie.

У меня морская болезнь.

J'ai la nausée.

Ветрянка - распространённая детская болезнь.

La varicelle est une maladie fréquente chez les enfants.

У него неизлечимая болезнь.

Il a une maladie incurable.

У него болезнь Альцгеймера.

- Il a la maladie d'Alzheimer.
- Il a Alzheimer.

Город поразила странная болезнь.

Une étrange maladie frappa la ville.

Микробы могут вызвать болезнь.

Les germes peuvent provoquer des maladies.

У вас инфекционная болезнь.

Vous avez une maladie infectieuse.

Здравый смысл - не болезнь.

La raison n'est pas une maladie.

У меня редкая болезнь.

J'ai une maladie rare.

Ящур — очень заразная болезнь.

La fièvre aphteuse est hautement contagieuse.

Немногие переживают эту болезнь.

Peu survivent à cette maladie.

Рак груди - это болезнь.

Le cancer du sein est une maladie.

Это очень редкая болезнь.

C'est une maladie très rare.

Это очень заразная болезнь.

C'est une maladie très contagieuse.

Чесотка - очень заразная болезнь.

La gale est une maladie très contagieuse.

- Он подхватил какую-то странную болезнь.
- Он подцепил какую-то странную болезнь.
- Он подхватил какую-то диковинную болезнь.
- Он подцепил какую-то диковинную болезнь.

Il a chopé une drôle de maladie.

- Он излечил мой недуг.
- Он лечил мою болезнь.
- Он излечил мою болезнь.

Il a soigné ma maladie.

- Врач сказал, что его болезнь неизлечима.
- Врач сказал, что её болезнь неизлечима.

Le médecin a dit que sa maladie est incurable.

Малярия — это болезнь, переносимая комарами.

La malaria est une maladie que les moustiques transportent.

Болезнь пока в начальной стадии.

- La maladie en est encore à la phase initiale.
- La maladie n'en est qu'à sa phase initiale.

Детская болезнь «левизны» в коммунизме.

Le gauchisme est la maladie infantile du communisme.

Что у меня за болезнь?

Quelle maladie ai-je ?

У него была болезнь Паркинсона.

Il avait la maladie de Parkinson.

У Тома, похоже, морская болезнь.

Tom a l'air d'avoir le mal de mer.

Его болезнь может быть раком.

Sa maladie pourrait être un cancer.

Его болезнь не вызывает опасений.

Sa maladie n'est pas inquiétante.

Детская болезнь лишила её зрения.

Elle a été rendue aveugle par une maladie d'enfance.

Болезнь Лайма - инфекция, передаваемая клещами.

La maladie de Lyme est une infection transmise par les tiques.

У моего сына наследственная болезнь.

Mon fils est affecté d'une maladie héréditaire.

У моей сестры болезнь Лайма.

Ma sœur a la maladie de Lyme.

- Ветряная оспа - болезнь, часто встречающаяся у детей.
- Ветрянка - болезнь, часто встречающаяся у детей.

La varicelle est une maladie commune chez les enfants.

- У Мэри какая-то очень серьёзная болезнь?
- У Мэри какая-то очень тяжёлая болезнь?

Marie a-t-elle une maladie très grave ?

Болезнь проявилась на заре моей карьеры.

Elle s'est déclenchée tôt dans ma carrière.

«У вас болезнь под названием витилиго.

« Vous avez le Vitiligo.

болезнь сердца поймала его в самолете

une maladie cardiaque l'a attrapé dans l'avion

это не оскорбление, а сама болезнь

ce n'est pas une insulte mais la maladie elle-même

С помощью врачей она поборола болезнь.

Avec l'aide des médecins, elle a surmonté sa maladie.

Собственная болезнь разбила все его надежды.

Sa maladie a anéanti tous ses espoirs.

Болезнь пока ещё в начальной стадии.

- La maladie en est encore à la phase initiale.
- La maladie n'en est qu'à sa phase initiale.

Мэри продолжала работать несмотря на болезнь.

Mary a continué à travailler malgré sa maladie.

- У меня морская болезнь.
- Меня укачивает.

Je suis malade en déplacement.

Болезнь помешала ему прийти на праздник.

La maladie l'a empêché de venir à la fête.

Том держал свою болезнь в тайне.

Tom a gardé sa maladie secrète.

что данный тип вируса вызывает болезнь.

qu'un type de virus était la cause de la maladie.

- Она симулировала болезнь.
- Она прикинулась больной.

Elle feignit une maladie.

а я болен. Болезнь называется прогерия.

et j'ai une maladie, la Progéria.

Болезнь Альцгеймера развивается медленно и незаметно.

La maladie d'Alzheimer évolue lentement, insensiblement.

Болезнь помешала мне уехать за границу.

La maladie m'a empêché de partir à l'étranger.

Пусть болезнь закончится, мы снова победим тебя

Laissez la maladie finir, nous vous battons à nouveau

Девочка пошла в школу, несмотря на болезнь.

- La jeune fille est allée à l'école bien qu'elle soit malade.
- La fille est allée à l'école malgré sa maladie.
- La fille se rendit à l'école en dépit de son affection.

У тебя когда-нибудь была серьёзная болезнь?

Avez-vous déjà eu une maladie grave ?

- У него болезнь Альцгеймера.
- У него Альцгеймер.

Il a Alzheimer.

Болезнь в южных районах Китая гноилась месяцами.

La maladie s'est développée pendant des mois dans le sud de la Chine.

Никакое лекарство не может излечить эту болезнь.

Aucun médicament ne peut guérir cette maladie.

Любовь, от которой я страдаю, позорная болезнь.

L'amour dont je souffre est une maladie honteuse.

Жизнь - это смертельная болезнь, передающаяся половым путём.

La vie est une maladie mortelle sexuellement transmissible.

Несмотря на болезнь, Мэри идёт на работу.

Bien que Marie soit malade, elle va travailler.

Он подхватил какую-то очень странную болезнь.

Il a attrapé une bien étrange maladie.

Не смотря на то, что болезнь существенно прогрессировала

Et même si la maladie progressait de façon significative

болезнь по-прежнему быстро распространялась по Сьерра-Леоне,

la maladie se répandait toujours rapidement en Sierra Leone

эта болезнь никогда не распространится на весь мир

cette maladie ne se propagerait jamais dans le monde

Если у нас есть болезнь, конечно, давайте лечиться

Si nous avons la maladie, bien sûr, soyons traités

Это разрушительная болезнь, которая приносит огромные душевные страдания

Cette maladie dévastatrice sur laquelle on met beaucoup d'émotions personnelles.

- Он излечил мой недуг.
- Он излечил мою болезнь.

Il a soigné ma maladie.

Болезнь приезжает верхом на коне, а уходит пешком.

La maladie arrive à cheval et repart à pied.

Война — это не приключение. Это болезнь, как тиф.

La guerre n'est pas une aventure. La guerre est une maladie. Comme le typhus.

Откуда ты знаешь, что пациент не симулирует болезнь?

Comment savez-vous que le patient ne feint pas la maladie ?

Почему вы считаете, что пациент не симулирует болезнь?

Comment savez-vous que le patient ne feint pas la maladie ?

Паранойя — серьёзная болезнь, Том. Тебе нужно обратиться к врачу.

La paranoïa est une maladie grave, Tom. Tu devrais voir un médecin.