Translation of "Чувствовать" in French

0.007 sec.

Examples of using "Чувствовать" in a sentence and their french translations:

Жить – значит чувствовать.

Vivre c'est sentir.

Я действительно начал чувствовать,

J'ai commencé à vraiment sentir

Он начал чувствовать страх.

Il commença à avoir peur.

Том начинал чувствовать усталость.

Tom commençait à se sentir fatigué.

Все хотят чувствовать себя любимыми.

Tous veulent se sentir aimés.

Том начал чувствовать себя лучше.

Tom commença à se sentir mieux.

Я должен чувствовать себя плохо?

Devrais-je me sentir mal ?

Ужасно чувствовать, что тебя жалеют.

Le sentiment de faire l'objet de pitié est horrible.

Я уже начинаю чувствовать улучшение.

Je commence déjà à sentir une amélioration.

Я начинаю чувствовать себя глупо.

Je commence à me sentir bête.

Я хочу чувствовать себя важным.

Je veux me sentir important.

Я обожаю чувствовать запах зимы.

J'aime sentir l'odeur de l'hiver.

Ужасно чувствовать себя объектом жалости.

Le sentiment de faire l'objet de pitié est horrible.

Я перестала чувствовать шевеления ребёнка.

Je ne sens plus mon bébé bouger.

- Так вы заставляете меня чувствовать себя виноватым.
- Так вы заставляете меня чувствовать себя виноватой.

Vous me faites ainsi me sentir coupable.

- Так ты заставляешь меня чувствовать себя виноватым.
- Так ты заставляешь меня чувствовать себя виноватой.

Tu me fais ainsi me sentir coupable.

Нам нужно начать по-другому чувствовать.

Nous devons travailler sur nos émotions.

это чувствовать связь с другими людьми,

c'est de sentir que je peux créer un lien avec d'autres personnes

Я не люблю чувствовать себя беспомощным.

- Je n'aime pas me sentir impuissante.
- Je n'aime pas me sentir impuissant.

- Как, по-вашему, я должен себя чувствовать после этого?
- Что, по-вашему, я должен чувствовать после этого?
- Как, по-твоему, я должен себя чувствовать после этого?
- Что, по-твоему, я должен чувствовать после этого?

- Comment crois-tu que ça me fasse me sentir ?
- Comment croyez-vous que ça me fasse me sentir ?

Я должна была чувствовать себя оставленной Богом,

Alors que j’aurais dû me sentir délaissée par Dieu,

используют его, чтобы перестать чувствовать такую жажду.

emploient pour avoir moins soif.

Вкусовые сосочки нужны, чтобы чувствовать вкус еды.

On a besoin des papilles gustatives pour goûter la nourriture.

Невысокий рост заставляет его чувствовать себя беззащитным.

Sa petite stature le fait se sentir peu sûr de lui.

Могу представить, что вы должны были чувствовать.

J'imagine ce que vous avez dû ressentir.

Мне не нравится чувствовать себя таким беспомощным.

Je n'aime pas me sentir si impuissant.

Здесь ты можешь чувствовать себя в безопасности.

Ici, tu peux te sentir en sécurité.

Здесь вы можете чувствовать себя в безопасности.

Ici, vous pouvez vous sentir en sécurité.

Мне не нравится чувствовать себя такой беспомощной.

Je n'aime pas me sentir si impuissante.

Том не мог не чувствовать себя счастливым.

Tom ne pouvait s'empêcher de se sentir heureux.

Люди больше так хотят чувствовать, что они

Les gens veulent plus se sentir comme ils sont

- Как, по-вашему, я должен себя чувствовать после этого?
- Что, по-вашему, я должен чувствовать после этого?

Comment croyez-vous que ça me fasse me sentir ?

Трудно чувствовать себя комфортно, говоря на иностранном языке.

C'est difficile de se sentir à l'aise en parlant une langue étrangère.

- Я начинаю чувствовать голод.
- Я начинаю хотеть есть.

Je commence à avoir faim.

Я не пытаюсь заставить тебя чувствовать себя виноватым.

J'essaye pas de te faire sentir coupable.

Давайте уважать животных, потому что они способны чувствовать.

Respectons les animaux car ce sont des êtres sensibles.

Женщинам нравятся мужчины, заставляющие их чувствовать себя особенными.

Les femmes aiment les hommes qui les font se sentir spéciales.

Я думаю, маловероятно, чтобы растения могли чувствовать боль.

Je pense invraisemblable que les végétaux puissent ressentir la douleur.

и, возможно, помочь им чувствовать себя не так одиноко.

et peut-être les faire se sentir un peu moins seules.

Я приду навестить тебя, когда буду чувствовать себя лучше.

Je viendrai te voir quand j'irai mieux.

В дорогой гостинице я не могу чувствовать себя дома.

Je n'arrive pas à me sentir chez moi dans un hôtel de luxe.

Я не могу чувствовать себя в гостинице как дома.

- Je ne peux pas me sentir chez moi à l'hôtel.
- Je ne peux pas me sentir chez moi dans un hôtel.

и аудитория может чувствовать это так в конечном счете

et le public peut le sentir si finalement

- Вы будете чувствовать себя как дома.
- Ты будешь чувствовать себя как дома.
- Вы почувствуете себя как дома.
- Ты почувствуешь себя как дома.

- Tu te sentiras comme à la maison.
- Vous vous sentirez comme à la maison.

чтобы в конце концов найти способ не чувствовать себя одиноким

Trouver une manière au bout du chemin de ne pas se sentir seul dans ce monde,

Вам не нужно хорошо уметь чувствовать ритм, чтобы это сработало,

Vous n'avez pas besoin d'être bon en rythme pour faire cet exercice,

- Я проголодался.
- Я начинаю чувствовать голод.
- Я начинаю хотеть есть.

Je commence à avoir faim.

В стране, где нет справедливости, нельзя чувствовать себя в безопасности.

Au pays de l'injustice, on ne peut se sentir en sécurité.

- Надеюсь, завтра тебе станет лучше.
- Надеюсь, завтра ты будешь чувствовать себя лучше.
- Надеюсь, завтра Вы будете чувствовать себя лучше.
- Надеюсь, завтра Вам будет лучше.

- J'espère que tu te sentiras mieux demain.
- J'espère que vous vous sentirez mieux demain.

я научилась быть одной и при этом не чувствовать себя одиноко.

j'ai appris à être seule sans me sentir seule,

И заставляет меня чувствовать себя частью истории, большей, чем моя собственная.

Il me fait me sentir partie prenante d'une histoire plus grande que la mienne.

Та же ситуация: когда вы начинаете чувствовать, что это ваше тело,

De même, dès qu'on commence à s'y sentir comme dans son propre corps,

даже не заставляет вас чувствовать, что что-то правильно или ложь

ne vous fait même pas sentir que quelque chose va bien ou un mensonge

- Вы будете чувствовать себя как дома.
- Вы почувствуете себя как дома.

Vous vous sentirez comme à la maison.

- Ты почувствуешь себя лучше.
- Тебе станет лучше.
- Ты будешь чувствовать себя лучше.

Tu te sentiras mieux.

- Надеюсь, завтра тебе станет лучше.
- Надеюсь, завтра ты будешь чувствовать себя лучше.

J'espère que tu te sentiras mieux demain.

- Надеюсь, завтра Вы будете чувствовать себя лучше.
- Надеюсь, завтра Вам будет лучше.

J'espère que vous vous sentirez mieux demain.

Люди с удалёнными конечностями продолжают чувствовать их, словно они всё ещё там.

Les gens ayant des membres amputés continuent à les sentir comme s'ils étaient encore là.

Когда мы смотрим это видео, мы можем чувствовать некоторую усталость в нашем теле.

Lorsque nous regardons cette vidéo, nous pouvons ressentir de la fatigue dans notre corps.

Если можно, не открывай окно, у меня нет желания чувствовать сквозняк по спине.

Évite d’ouvrir la fenêtre, je n'ai pas trop envie de sentir de courants d’air dans mon dos.

- Нет причины чувствовать себя ниже других.
- У тебя нет причин считать, что ты хуже других.

- Il n'y a aucune raison pour que tu te sentes en infériorité à l'égard de quiconque.
- Il n'y a aucune raison pour que vous vous sentiez en infériorité à l'égard de quiconque.

- Прими это лекарство, если плохо себя чувствуешь.
- Примите это лекарство, если почувствуете себя плохо.
- Прими это лекарство, если почувствуешь себя плохо.
- Примите это лекарство, если будете не очень хорошо себя чувствовать.
- Прими это лекарство, если будешь не очень хорошо себя чувствовать.

Prends ce médicament si tu ne te sens pas bien.

- Тебе станет гораздо лучше, если ты примешь это лекарство.
- Ты будешь чувствовать себя намного лучше, если выпьешь это лекарство.

Tu te sentiras beaucoup mieux si tu prends ce médicament.