Translation of "Причина" in French

0.012 sec.

Examples of using "Причина" in a sentence and their french translations:

- В чём причина?
- Какова причина?

Quelle est la raison ?

- Причина возгорания неизвестна.
- Причина пожара неизвестна.

La cause de l'incendie est inconnue.

- Причина вполне очевидна.
- Причина довольно очевидна.

La raison est assez évidente.

- Причина достаточно очевидна.
- Причина довольно очевидна.

La raison est assez évidente.

Причина в

La raison est

причина неизвестна

la raison est inconnue

Была причина?

Y avait-il une raison ?

Причина ясна.

La raison est claire.

Причина проста.

La raison en est très simple.

Причина LinkedIn,

Cause LinkedIn,

- Есть другая причина.
- Есть ещё одна причина.

Il y a une autre raison.

- Была также другая причина.
- Была и другая причина.
- Была и ещё одна причина.
- Была также и другая причина.

Il y avait aussi une autre raison.

- Была также другая причина.
- Была и другая причина.
- Была и ещё одна причина.

Il y avait aussi une autre raison.

В чём причина?

- Quelle est la cause ?
- Quelle en est la cause ?

Причина аварии неизвестна.

La cause de l'accident est inconnue.

Причина этому очевидна.

La raison en est évidente.

Это уважительная причина.

C'est une bonne excuse.

Причина тому ясна.

La raison en est claire.

Причина очень проста.

La raison en est très simple.

Это настоящая причина.

Ça c'est la véritable raison.

Причина пожара неизвестна.

L'origine de l'incendie est inconnue.

Это единственная причина?

Est-ce la seule raison ?

Это достаточная причина.

C'est une raison suffisante.

Это не причина.

Ce n'est pas la raison.

Это единственная причина.

C'est la seule raison.

Причина смерти неизвестна.

La cause de la mort est inconnue.

но в чём причина?

mais qu'est-ce qui les rend ainsi ?

главная причина этого - вирусы

la principale raison en est les virus

Причина пожара была известна.

La cause de l'incendie était connue.

Причина происшествия - полная загадка.

La cause de l'accident est un mystère complet.

Причина аварии нам неизвестна.

La cause de l'accident nous est inconnue.

Наверное, причина в этом.

- Peut-être est-ce là la raison.
- Peut-être en est-ce la raison.

Разве мне нужна причина?

Ai-je besoin d'une raison ?

Причина пожара была неизвестной.

La cause de l'incendie était inconnue.

Это не единственная причина.

Ce n'est pas la seule raison.

Мне не нужна причина.

Je n'ai pas besoin d'une raison.

Причина тому очень проста.

La raison en est très simple.

В чём причина этого?

Quelle en est la cause ?

Причина не в этом.

Ça n'en est pas la raison.

Основная причина стресса - реальность.

La cause majeure du stress est la réalité.

Это самая важная причина.

C'est la raison la plus importante.

Это достаточная причина для борьбы.

C'est une raison suffisante pour nous battre.

И на это есть причина:

Et il y a de bonnes raisons de le penser :

Какой бы ни была причина,

Qu'importe la raison,

В чём причина такой статистики?

Pourquoi ?

Буря не причина никакого ущерба.

- La tempête n'a causé aucun dommage.
- La tempête n'a occasionné aucun dommage.

Главная причина его неудачи — лень.

La principale cause de son échec est la fainéantise.

В чем причина такого фиаско?

En quoi consiste la cause de cet échec ?

Основная причина его неудач - лень.

La principale cause de son échec est la fainéantise.

Причина возгорания пока не выяснена.

L'origine de l'incendie est encore inconnue.

Наследство - причина раздора между ними.

L’héritage est un brandon de discorde entre eux.

Курение - основная причина лёгочных заболеваний.

Le tabac est la principale cause de maladie pulmonaire.

Причина в том, что да,

La raison en est que oui,

- Я думаю, у Тома была уважительная причина.
- Я думаю, у Тома была веская причина.

Je pense que Tom avait une bonne raison.

понятная причина для страха и отчаяния,

il y a de bonnes raisons de s'inquiéter et désespérer.

Причина тому была в те годы

La raison en est que durant ces années

причина в том, что земля круглая

la raison en est que la terre est ronde

У нас появляется причина для недовольства —

Vous savez, l'essentiel,

Бедность - всё еще главная причина преступлений.

La pauvreté est toujours la principale raison du crime.

Брак — это главная причина всех разводов.

Le mariage est la cause principale de tous les divorces.

Это причина, по которой она опоздала.

C'est la raison pour laquelle elle est en retard.

Причина аварии до сих пор неясна.

La cause de l'accident est encore obscure.

Главная причина любого развода - это свадьба.

La cause première de tout divorce est le mariage.

Ты - причина, по которой я пришёл.

- C’est pour toi que je suis venu.
- C’est pour vous que je suis venu.
- C’est pour toi que je suis venue.
- C’est pour vous que je suis venue.

Пальмовое масло — причина уничтожения тропических лесов.

- L’huile de palme détruit les forêts primaires.
- Les plantations de palmiers à l'huile détruisent des forêts primaires.

Это причина, по которой я здесь.

C'est la raison pour laquelle je suis ici.

Причина проблемы - отсутствие связи между отделами.

La source du problème réside dans le manque de communication entre les services.

Отсутствие причины остаться - хорошая причина уйти.

Aucune raison de rester est une bonne raison pour partir.

Третья причина, по которой вы, вероятно,

La troisième raison pour laquelle vous êtes probablement

а четвёртая причина — всё то же самоубийство.

et la dernière raison est donc le suicide.

и причина этому — кортизол, главный гормон стресса,

et ce car le cortisol, la principale hormone du stress,

вот лучшая причина, которая приходит в голову:

voici la meilleure raison à laquelle j'ai pensé :

мужчине не нужна была причина для развода

l'homme n'avait pas besoin d'une raison pour divorcer

Я понятия не имею, в чём причина.

Je n'ai aucune idée de ce qu'en est la raison.