Translation of "разговаривает" in Finnish

0.012 sec.

Examples of using "разговаривает" in a sentence and their finnish translations:

Том не разговаривает.

Tom ei puhu.

- Он сейчас разговаривает по телефону.
- Он сейчас по телефону разговаривает.

Hän on nyt puhelimessa.

- Никто со мной не разговаривает.
- Со мной никто не разговаривает.

- Kukaan ei puhu kanssani.
- Kukaan ei puhu minulle.

С кем Том разговаривает?

Kenen kanssa Tomi juttelee?

- Том говорит.
- Том разговаривает.

Tom puhuu.

Том разговаривает с Мэри.

Tomi keskustelee Marin kanssa.

- Оно разговаривает.
- Оно говорит.

Se puhuu.

Он сейчас разговаривает по телефону.

Hän on nyt puhelimessa.

Том часто разговаривает во сне.

Tomi puhuu usein unissaan.

Том разговаривает сам с собой.

Tom puhuu itsekseen.

Том с кем-то разговаривает.

Tom puhuu jollekulle.

Том часто разговаривает по телефону.

Tom puhuu usein puhelimessa.

Она разговаривает сама с собой.

- Hän puhuu itsekseen.
- Hän on puhumassa itsekseen.

Том ни с кем не разговаривает.

Tom ei puhu kenenkään kanssa.

Том разговаривает по телефону с матерью.

Tomi puhuu puhelimessa äitinsä kanssa.

Человек, с которым разговаривает Том, - адвокат.

Henkilö, jonka kanssa Tomi keskustelee, on asianajaja.

- Никто со мной не разговаривает.
- Со мной никто не разговаривает.
- Никто со мной не говорит.

Kukaan ei puhu minulle.

Я ревную, когда он разговаривает с другими девушками.

Minä tulen mustasukkaiseksi, kun hän puhuu muiden tyttöjen kanssa.

Том уже несколько лет не разговаривает с Мэри.

- Tom ei ole puhunut Marylle vuosiin.
- Tom ei ole puhut Marin kanssa enää vuosiin.

Мне не нравится, как она со мной разговаривает.

En pidä tavasta, jolla hän puhuu minulle.

Он разговаривает и на немецком, и на английском.

Hän keskustelee niin saksaksi kuin englanniksikin.

- С кем он разговаривает?
- С кем он говорит?

Kenelle hän puhuu?

Том всегда разговаривает таким тихим голосом, что я едва могу разобрать, что он говорит.

Tom puhuu aina niin hiljaa, että saan töin tuskin selvää mitä hän sanoo.

- Она больше ни о чём со мной не разговаривает.
- Она больше ни о чём со мной не говорит.

Hän ei puhu minulle mistään enään.

- Он говорит по-английски.
- Он разговаривает по-английски.
- Он знает английский.
- Он знает английский язык.
- Он владеет английским.
- Он владеет английским языком.

- Hän osaa englantia.
- Hän puhuu englantia.

Когда говорящий по-английски человек понимает, что иностранец, с которым он разговаривает, не понимает одно из его предложений, он повторяет его - точно так же, но громче, как будто собеседник глухой. Ему в голову ни за что не приходит мысль, что его лексикон может быть слишком сложен или что его произношение наверняка может оказаться нечётким для иностранца, и что можно было бы просто пересказать то же самое более простыми словами. В результате, собеседник не только ничего не понимает, но и начинает раздражаться из-за того, что его считают глухим.

Kun englantia puhuva henkilö tajuaa, ettei ulkomaalainen henkilö tajua jotain hänen sanomistaan lauseista, toistaa hän lauseen samanlaisena, mutta lujemmalla äänellä, ikäänkuin kuulija olisi kuuro. Hänelle ei tule mieleen missään vaiheessa, että käytetty sanasto saattaa olla monimutkaista tai että hänen käyttämänsä ilmaus on mitä todennäköisimmin monimerkityksinen ulkomaalaisille ja että hän voisi muotoilla sanottavansa uudestaan yksinkertaisemmalla tavalla. Lopputulos on se, että kuulija ei edelleenkään ymmärrä mistä on kyse, mutta häntä alkaa ärsyttää koska häntä pidetään kuurona.