Translation of "суда" in English

0.005 sec.

Examples of using "суда" in a sentence and their english translations:

Суда достигли порта.

The ships reached port.

Решение суда окончательное.

The court's decision is final.

Заседание суда считается закрытым.

- Court's adjourned.
- Court is adjourned.

Решение суда уже обнародовали?

Have they announced the court's decision yet?

оскорбить сотрудника охраны зала суда

insulted the court officer

Отделение второе, зал уголовного суда.

Part Two, criminal courtroom.

После суда арестованные были освобождены.

After the trial, they freed the prisoners.

Он был членом Верховного суда.

He was a member of the Supreme Court.

Том вошёл в зал суда.

Tom walked into the courtroom.

Большие суда все оснащены спасательными шлюпками.

Large ships are all equipped with a lifeboat.

Ей придется отдаться на милость суда.

He's gonna have to throw himself on the mercy of the court.

Сами томился в тюрьме, ожидая суда.

Sami was languishing in jail, awaiting his trial.

Когда уголовные дела доходят до суда, общепринято, чтобы в составе суда присяжных было двенадцать человек.

When criminal cases come to trial, it is common for twelve jurors to serve on the jury.

Чрезвычайно важно, чтобы участники суда понимали процесс,

It is critical that court participants understand the process,

Председатель Верховного суда приведет президента к присяге.

The chief justice will swear in the president.

Том вошёл в зал суда, окружённый полицейскими.

Tom walked into the courtroom, surrounded by police officers.

Том вышел из зала суда, окружённый журналистами.

Tom walked out of the courtroom, surrounded by reporters.

Решение суда был не в его пользу.

The judgement went against him.

которая к моменту моего появления в зале суда

who before I had gotten on the bench

положение дел становится совсем плохим во время суда.

it gets really bad when they encounter the courts.

Там, где нет справедливого суда, нет гуманного наказания,

Where there's no fair trial, there's no humane punishment,

- На нет и суда нет.
- Нельзя требовать невозможного.

One can't do the impossible.

Когда судья говорит, все находящиеся в зале суда слушают.

When the judge speaks, everyone in the courtroom listens.

Второе отделение было известно как худший зал суда в городе,

Part Two was known as the worst courtroom in the city,

Всякий, чей рост превышает милю, должен немедленно покинуть зал суда.

Anyone taller than a mile must leave the court immediately.

- Эти корабли возвращаются из Алжира.
- Эти суда возвращаются из Алжира.

These ships are returning from Algeria.

Заседание суда продолжалось с восьми часов утра до пяти часов вечера.

The court was in session from eight in the morning to five in the afternoon.

Отношение суда к малолетним преступникам отличается от отношения к взрослым преступникам.

The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals.

Как ни странно, прошли две недели, и он снова сидел в зале суда.

Surprisingly, two weeks passed and he was sitting the courtroom.

Невиновный вышел из зала суда, ощущая, будто с плеч свалился огромный груз, с торжествующей улыбкой на лице.

The blameless man walked out of the courtroom feeling a great weight lift off his shoulders, a triumphant smile on his lips.

Серийный убийца был холодным и сдержанным во время суда, и казалось, его не волновало то, что он убил так много людей.

The serial killer was cold and distant during his trial, and appeared unaffected by the fact that he had murdered so many people.

«Как я уже говорил, мой клиент подал на вас иск касательно оплаты работы и жизненных условий». — «Угу». — «Вы должны появиться в зале суда в Лос-Анджелесе не позднее–» — «Я понял. Дайте мне переговорить с адвокатом». — «Ваше Величество, у вас нет адвоката!» — «Так найди мне его!» — «Нет». — «ЧТО?!» — «...Ладно».

"As I was saying before, my client has filed suit against you concerning his payment and living conditions." "Uh-huh." "You are to appear in the Los Angeles Courthouse promptly at–" "I get it. Let me get my attorney." "Your Majesty, you have no attorney!" "Then get me one!" "No." "WHAT?!" "...Fine."

«Харкиниан, будь добр, отнесись к этому серьёзно. Взгляни на его значок». — «Это мой–» — «Слушай сюда, значок. Лучше добейся мне оправдательного приговора. А иначе...» — «...Это угроза?» — «Нет. Это факт». — «Для человека, которому вот-вот предстоит суд, у вас точно крепкие нервы!» — «Крепче, чем будут твои, если ты это дело провалишь». — «(...и этот человек — король?! Мне жаль его подданных!)» — «Пора зайти в зал суда!»

"Harkinian, please take this seriously. Look at his badge." "This is my–" "Listen here, badge-boy. You'd better get me a not guilty verdict. OR ELSE." "...Is that a threat?" "No. That's a fact." "For someone who's about to go to court, you certainly have a lot of nerve!" "More than you'll have left if you fail this case." "(...and this man is a KING!? I feel sorry for his subjects!)" "It is time to enter the courtroom!"