Translation of "словно" in English

0.019 sec.

Examples of using "словно" in a sentence and their english translations:

Жизнь - словно путешествие.

Life is like a journey.

Время словно остановилось.

Time seemed to stop.

словно разматывали клейкую ленту,

like tape being pulled off a box,

словно слышать пожарную сигнализацию,

a little bit like hearing a smoke alarm going off

Рабы трудились словно муравьи.

The slaves were working like so many ants.

Он говорит словно ангел.

He speaks like an angel.

Она проста словно ребёнок.

She is as simple as a child.

Том - словно член семьи.

Tom is like one of the family.

Его глаза словно сапфиры.

His eyes are like sapphires.

Ты словно звёздное небо.

You're a sky full of stars.

Мэри выглядела словно мёртвая.

Mary looked like she was dead.

Наша культура словно одержима сексом.

We live in a culture that seems obsessed with sex.

настигают нас словно удар молнии.

that hits us with something wonderful or something terrible.

Тот человек силён, словно монстр.

That man's monstrously strong.

Том теперь словно другой человек.

Tom is like a different person now.

Вода в озере словно зеркало.

The lake's water is as smooth as a mirror.

Я словно другим человеком стал.

I feel like another person.

Том вёл себя, словно безумец.

Tom acted like a madman.

Я словно был в трансе.

It was like I was in a trance.

Горы, словно морщины на море.

Mountains like frozen wrinkles on a sea.

словно семена, на протяжении всего выступления.

and I've scattered them all throughout my talk.

словно я никогда раньше не любил,

like I've never loved before,

Женщина говорит так, словно она учитель.

The woman speaks as if she were a teacher.

Она говорила, словно ничего не произошло.

She spoke as though nothing had happened.

Он говорит так, словно знал преступника.

He speaks as if he knew the criminal.

- Мы как братья.
- Мы словно братья.

- We are like brothers.
- We're like brothers.

Том выглядит так, словно хочет заплакать.

Tom looks as though he wants to cry.

Ветер издаёт страшные звуки, словно привидение.

The wind sounds scary, like screaming ghosts.

Кэн говорит так, словно всё знает.

Ken talks as if he knew everything.

Тени липли к стенам, словно паутины.

Shadows hung to the walls like cobwebs.

Вы двое выглядите так, словно влюблены.

You two look like you're in love.

Том для нас словно член семьи.

Tom is like a member of our family.

Вода была тёплая и словно приглашала.

The water was warm and inviting.

Мэри выглядит так, словно увидела приведение.

Mary looks as if she's seen a ghost.

Почему ты стоишь, словно увидел привидение?

Why do you stand staring as if you saw a ghost?

- Выглядит так, словно ты не знаешь, что делать.
- Выглядит так, словно вы не знаете, что делать.

It seems like you don't know what to do.

Эти животные для нас словно члены семьи.

We treat these animals as family members.

Вы словно впечатываете их себе в память.

It's drilling them in your brain.

трупы людей покрыли улицы Фритауна, словно мусор.

and there were bodies littering the streets of Freetown.

Всё это место словно одно большое существо.

I really could feel it. That big creature.

Глава отдела заставил меня пахать словно раба.

The section chief made me work like a slave.

Этот парень говорит так, словно он девушка.

The boy talks as if he were a girl.

Три мальчика вскарабкались на дерево словно обезьяны.

Three boys climbed the trees like a bunch of monkeys.

Мой друг покачал головой, словно говоря "невозможно".

My friend shook his head as much as to say "impossible".

Он выглядел так, словно ничего не случилось.

He looked as if nothing had happened.

Он говорит так, словно знает этот секрет.

He talks as if he knew the secret.

Воздушный змей взмыл в небо словно птица.

The kite soared upwards with the swiftness of a bird.

Он притворяется, словно его не заботят деньги.

He pretends not to care about money.

Произошедшее во Вьетнаме было словно дурной сон.

What happened in Vietnam was like a bad dream.

Том выглядит так, словно вот-вот расплачется.

Tom looks as though he might start crying.

У меня чувство, словно я теряю рассудок.

I feel like I'm losing my mind.

Она выглядела так, словно собиралась снова заплакать.

- She looked like she was going to start crying again.
- He looked like he was going to start crying again.

Том был для нас словно член семьи.

Tom was like a member of our family.

Он зарыл голову в песок, словно страус.

He stuck his head in the sand like an ostrich.

Том выглядит так, словно он готов расплакаться.

Tom looks like he's ready to cry.

Люди без юмора - словно луга без цветов.

People with no humour are like meadows without flowers.

Том выглядит так, словно только что проснулся.

Tom looks like he just got up.

Он стоял так не двигаясь, словно статуя.

He stood like that without moving, just like a statue.

Он сидел неподвижно, словно статуя в мечети.

He was sitting as still as a statue in the mosque.

- Ты выглядишь так, словно ты только что увидел привидение.
- Ты выглядишь так, словно ты только что увидела привидение.
- Вы выглядите так, словно вы только что увидели привидение.

You look like you've just seen a ghost.

- Иногда он ведёт меня так, словно он мой босс.
- Иногда он ведёт меня так, словно он мой начальник.

Sometimes he acts as if he were my boss.

Словно вы забрались на Эверест или окончили школу:

It's a bit like climbing Mount Everest or graduating high school;

ведутся так, словно мы исследуем инопланетян или НЛО.

like we're talking about aliens or UFOs.

Твоя сестра выглядит так благородно, словно она принцесса.

Your sister looks as noble as if she were a princess.

Этот мальчик говорит так, словно он уже мужчина.

The boy talks as if he were a man.

Я видел, как пять самолётов взлетели, словно птицы.

I saw five airplanes flying away like so many birds.

Она говорит так, словно знает об этом всё.

She talks as if she knew all about it.

Этот мальчик говорит так, словно он уже взрослый.

That boy talks as if he were already an adult.

Выглядит так, словно кто-то заблевал все стены.

Looks like someone threw up their guts all over the walls.

Полицейский стоял, словно статуя, скрестив руки на груди.

The policeman stood like a statue with his arms folded across his chest.

- Ворона — чёрная как уголь.
- Ворон чёрный, словно уголь.

A crow is as black as coal.

Том ведёт себя так, словно ничего не произошло.

Tom is acting like nothing happened.

Внезапно вражеские бомбы посыпались на нас, словно дождь.

All of a sudden, the enemy bombs came down on us like rain.

- Том убежал, словно трус.
- Том сбежал как трус.

Tom ran off like a coward.

Гипотезы словно сети: поймает лишь тот, кто закидывает.

Hypotheses are nets: only he who casts will catch.

У меня чувство, словно за мной постоянно следят.

I feel like I'm always being watched.

Том нахмурил лоб, словно был не в настроении.

Tom wrinkled his brow like he was displeased.

Переулки самой северной части города путаются, словно лабиринт.

The northernmost part of the city is a maze of alleys.

У меня было ощущение словно я во сне.

I felt as if I were dreaming.

Ветер бродил по дому, стеная, словно заблудшая душа.

The wind wandered moaning round the house like a lost soul.

Том появился внезапно, словно вырос из-под земли.

Tom appeared suddenly, as if he just grew out of the ground.

Том потёр лоб, словно пытаясь что-то вспомнить.

Tom rubbed his forehead, as if trying to remember something.

И это было здорово, словно она снова с нами.

And it was joyous. It was like, "Well, there she is."

У меня такое впечатление, словно дождь шёл весь день.

I'm under the impression that it's been raining all day.

Мария чувствовала себя так, словно Том раздевает её взглядом.

Mary felt like Tom was undressing her with his eyes.