Translation of "общем" in English

0.011 sec.

Examples of using "общем" in a sentence and their english translations:

В общем,

In sum,

В общем, все умерли.

In short, all died out.

В общем, разбираться придётся самим,

But the point is, it's on us to figure that out,

В общем, замок превосходно укреплён.

In sum, the ch�teau is a formidable fortress.

В общем, я удовлетворён экспериментом.

On the whole I am satisfied with the experiment.

В общем, мы это наблюдаем.

Generally, this is what we see.

при общем авторитете вашего сайта.

at the overall authority of your website.

- Короче, мы пропали.
- В общем, нам хана.
- В общем, нам кранты.
- Короче, мы завалились.

Long story short, we failed.

В общем, это очень плохие результаты.

So this is still some very bad results.

В общем, я подумал: «Это проблема.

So I thought, "Yeah, this is like a real problem now.

Знаешь, в общем, здесь полный пиздец.

You know, in general, it's all fucked up here.

Я, в общем-то, не занят.

I'm not really busy.

В общем я с вами согласен.

On the whole, I agree with you.

В общем, десятилетиями исследователи пытались показать,

And more generally, researchers have tried to show for decades

В общем, мы можем быть просто уставшими,

So basically, we may be tired,

Говоря в общем, новозеландцы ростом выше японцев.

Generally speaking, New Zealanders are taller than Japanese.

В общем-то я за тебя рад.

I'm kind of happy for you.

- Она вроде симпатичная.
- Она в общем симпатичная.

- She's kind of pretty.
- That's sort of nice.

Мне было, в общем-то, всё равно.

I didn't really care.

В общем, с этим было всё ясно.

So that was out.

В общем, что угодно вы закрываете доход,

In general, whatever you're closing in revenue,

Но да, в общем, если это противоречиво

But yeah, in general, if it's controversial

при вашем общем маркетинге, ваше количество свинца.

at your overall marketing, your lead count.

И не в каком-то абстрактном, общем смысле.

And I do not mean that in some abstract, generic sense.

В общем, жители этого города дружелюбны к гостям.

The people in this town, generally speaking, are kind to visitors.

- Говоря в общем, история повторяется.
- Вообще, история повторяется.

Generally speaking, history repeats itself.

В общем, долженствование — это правда враг номер один,

This, in fact, is the enemy number one

В общем, для того, чтобы быть счастливым человеком,

So, to be a happy person

Их можно в общем разделить на три типа.

These can be classified roughly into three types.

в общем, всё больше аналитиков не склонны ей доверять.

well… more and more analysts are considering to be rather fictitious.

В общем мы потратили на напитки семь тысяч долларов.

- The total bill for drinks came up to 7000 dollars.
- We spent seven thousand dollars on drinks in total.

Никого, в общем-то, не волнует, что делает Том.

Nobody really cares what Tom does.

В общем, я буду одет Одежда для тренировки Lululemon

In general, I'll be wearing Lululemon workout clothes

Но то, что я, в общем, если вы платите

But what I've, in general, is if you pay your

Пришло время сойтись на общем знаменателе и продемонстрировать нашу поддержку.

It's time to come together around common values and show our support.

В общем и целом, женщины могут переносить боль лучше, чем мужчины.

By and large, women can bear pain better than men.

В общем, если дождь перестанет идти, мы можем куда-нибудь пойти.

Anyway, if it just stops raining, then we might be able to go out.

- В общем, я удовлетворён этим результатом.
- В целом я удовлетворён результатом.

On the whole I am satisfied with the result.

- В общем, я удовлетворён этим результатом.
- В целом я результатом доволен.

On the whole I am satisfied with the result.

- Нас это не особенно беспокоит.
- Нам в общем-то всё равно.

We don't really care.

Я ничего не ел весь день. В общем, голодный, как волк.

- I didn't eat anything all day, in short, I'm starving.
- I didn't eat anything all day, in short, I have the hunger of a wolf.

В общем и целом, журналисты не стесняются вторгаться в чужую личную жизнь.

By and large, reporters don't hesitate to intrude on one's privacy.

Я имею в виду студентов в общем, а не кого-то конкретного.

I mean students in general, but not in particular.

Особо, уже когда ей стало сильно за 90, никто, в общем, не прислушивался,

Once she got well into her 90s no-one was paying much attention

В общем, после десяти лет поисков друг мой женился на девушке из Сланцев.

All in all, after ten years of searching, my friend got married to a girl from the Slantsy region.

- Я не совсем знаю, что сказать.
- Я, в общем, не знаю, что сказать.

I don't quite know what to say.

Татоэба: место, где мы стараемся быть экспертами в соответствующих языках и… в общем, мы стараемся.

Tatoeba: Where we try to be experts in our respective languages and... well, we try.

В общем, это потому, что файл «план.doc», который я послала в прошлом сообщении, был заражён вирусом.

In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus.

Я знаю, что мой русский далёк от совершенства, но я в общем-то доволен своим продвижением.

I know my Russian still has a long way to go, but I’m pretty happy with the progress I’ve made.

В общем, ребенком я жил бок о бок с Атлантическим океаном и был зачарован его невероятной мощью.

So it was incredibly exciting as a child to literally live in the force of that giant Atlantic Ocean.

Иногда я придерживаюсь мнения, что у меня, в общем-то, нет времени обращать внимание на незначительные пустяки.

Sometimes I find that I basically have no time to pay attention to irrelevant trivia.

«Я дал Линку на подмогу в дорогу санкруми». – «Что такое санкруми?» – «Да мне, в общем, и самому интересно».

"I gave Link a sankrumi to help him on his way." "What's a sankrumi?" "I wonder that myself, really."

- В общем, мне это не нравится и всё тут.
- Как бы там ни было, мне это не нравится и всё!

In any case, I don't like it because I don't!

- Если ты веришь тому, что говорят политики, то это, вообще говоря, твоя собственная вина.
- Если ты веришь словам политиков, ты, в общем-то, сам виноват.

If you believe what politicians say, it's really your own fault.

Глупо покупать вещи, которые тебе в общем и не нужны, ведь в конечном счёте ты всё равно не станешь ими пользоваться и поймёшь, что зря потратился.

It is folly to buy things you don't really feel the need for, since you'll end up neglecting them and eventually realise you wasted money.

В общем понятно, что в будущем нас ожидают великие возможности. Но так же и ловушки. Задача состоит в том, чтобы обойти ловушки, не упустить возможности и вернуться домой до шести.

Summing up, it is clear the future holds great opportunities. It also holds pitfalls. The trick will be to avoid the pitfalls, seize the opportunities, and get back home by six o'clock.

На данный момент у меня не только ещё не было девушки, но я и пытаться не хочу, спасибо той сволочной суке, что довела брата до самоубийства... В общем, сейчас я не очень верю в отношения. Отказываться совсем не стану, но пока что даже и пробовать не буду точно.

At this point not only have I still not had a girlfriend, but I also have lost interest in trying, thanks to my brother's nasty bitch that drove him to suicide... So yeah, I'm more distrusting of relationships now. I won't refuse them, but I honestly don't think I'll even try for a while.

«Том, что у тебя за отношения с горностаями?» — «Да, в общем, ничего особенного, просто они мне кажутся очень занимательными». — «Но ты постоянно в разговорах упоминаешь горностаев и большую часть свободного времени проводишь, изучая их поведение. Может, это немного чересчур?» — «Это просто у меня такое хобби. Может у человека быть хобби?"

"Tom, what is this between you and stoats?" "Nothing much, really. I simply find them very fascinating." "But you're making references to stoats all the time when talking, and spend most of your free time studying stoat behaviour. Isn't that a bit obsessive?" "It's just my personal hobby. Can't a man have a hobby?"

Пока Псевдо и компания воюют на новом сайте, я спокойно пишу посты здесь и даже собрал с того пару зелёных кружочков. И если мне не давали зелёных кружочков, к примеру, за короткие комментарии, оценивания которых я и не хотел, я решил не поднимать бучу не потому, что я хочу показать, что я эмоционально устойчив, крепок или что-то в этом духе. Конечно, меня это раздражает. Мне нравится зелёный! Эти голубые, а то и ниже, оценки не только уменьшают моё среднее число, но и не в тему к моим постам зелёного цвета. В общем, это меня явно задевает. Раньше, как помнят некоторые, я начал бы жаловаться, что я не хочу, чтобы мои комментарии оценивали, если это что-то банальное. Но сейчас я решаю не отвечать, потому что по опыту знаю, что сказанное мной будет, вероятно, воспринято другими в штыки.

While Pseudo and Co. wage their war on the new site, I've been happily posting here, and reaping a few green orbs for it. During the times that I didn't get green orbs, for example on short comments that I never wanted to get rated anyway, I chose to stay quiet about it, but not because I want to show that I'm emotionally strong, or the bigger man, or anything. Of course I get upset about it. I like green! Their cyan-and-lower ratings not only bring down my average, but also look ugly on my green-themed posts. Basically, it rustles my jimmies more than a little bit. Before, as some of you know, I might have started to complain because I didn't want my comments to get downrated for something trivial. Yet now I choose not to reply because I know that what I have to say will likely be met with hostility, based on my experience with Fig Hunters.