Translation of "Ибо" in English

0.007 sec.

Examples of using "Ибо" in a sentence and their english translations:

Ибо и Гюллюшах

İbo and Güllüşah

Приготовьтесь, ибо конец близок.

Prepare yourselves, for the end is near.

Ибо страх — это удел одиночек.

Because fear is the province of one.

Прости меня, ибо я согрешил.

Forgive me, for I have sinned.

Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.

Blessed are the meek, for they will inherit the earth.

Простите меня, отец, ибо я согрешил.

Forgive me Father for I have sinned.

- Отче, прости им, ибо не знают, что делают.
- Отче, прости их, ибо не ведают, что творят.

Father, forgive them; for they know not what they do.

Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.

Blessed are the pure in heart, for they shall see God.

Я стыжусь хвалы, ибо тайно жажду её.

Praise shames me, for I secretly beg for it.

Склонитесь предо мной, ибо я ваш господин!

Bow before me, for I am your master!

Прости им, ибо не ведают, что творят.

Forgive them, for they know not what they do.

Отче, прости им, ибо не знают, что делают.

Forgive them, God, for they know not what they do.

Сон — величайший из воров, ибо крадёт половину жизни.

Sleep is the greatest thief, for it steals half one's life.

Прости их, ибо они не ведают, что творят.

Forgive them, for they know not what they do.

Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.

Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

Вы, конечно, опечалены, ибо потеряли одного из своих друзей.

You must be sad since you lost one of your friends.

- История будет ко мне благосклонна, ибо я намерен писать её сам.
- История будет ко мне благосклонна, ибо я намерен написать её лично.

History will be kind to me, for I intend to write it.

и это действительно высокий приоритет, ибо если они собираются положить

and it's a really high priority, for if they're gonna put

Наконец, к сумеркам оказалось, что дерзкий переход окупился, ибо последняя часть

Finally, by nightfall it�s apparent that the audacious crossing paid off, as the entire

Мы должны уничтожить всё ядерное оружие, ибо оно смертельно опасно для человечества.

We have to abolish all nuclear weapons, because they are deadly to mankind.

Ты должен воспользоваться этим случаем, ибо он может больше никогда не предоставиться.

You ought to take advantage of this opportunity, for it may not come again.

И Иисус сказал: "Прости им, Отче, ибо не ведают они, что творят".

And Jesus said: "Father, forgive them, for they know not what they do."

Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.

So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.

И нарек Адам имя жене своей: Ева, ибо она стала матерью всех живущих.

And Adam called the name of his wife Eve: because she was the mother of all the living.

Дав - не друг Меду, ибо раб верный с рабом неверным - не друзья, а враги.

David is not Medus' friend, for a good slave and a bad slave are not friends, but enemies.

Ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня.

Because zeal for Thy house hath eaten me up, and the reproaches of them that reproach Thee are fallen upon me.

Теперь петля затягивалась, ибо Черный Принц оказался в меньшинстве в соотношении почти 2 к 1.

With the noose now tightening, the Black Prince is outnumbered by almost 2 to 1.

Наша память, что решето, ибо мы забываем почти половину изученного в течение первых двадцати минут.

Our memory is like a sieve, as we forget almost half of what we have learned within the first twenty minutes.

Кто прольёт кровь человеческую, того кровь прольётся рукою человека. Ибо человек создан по образу Божию.

Whosoever shall shed man's blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.

Ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его.

For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.

Положи меня, как печать, на сердце твоё, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь.

Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death.

Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.

For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.

Ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям.

For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.

И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле. И сказал Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лицо Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли.

And when God had seen that the earth was corrupted (for all flesh had corrupted its way upon the earth), He said to Noah: The end of all flesh is come before me, the earth is filled with iniquity through them, and I will destroy them with the earth.

Ибо как румянец помогает иногда шлюхе сойти за добродетельную женщину, так и скромность может сподобить дурака казаться разумным человеком.

For, as blushing will sometimes make a whore pass for a virtuous woman, so modesty may make a fool seem a man of sense.

Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы.

- Therefore don't be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day's own evil is sufficient.
- Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.

Будь собой и говори, как чувствуешь, ибо те, кто этим раздражается, не важны, а те, кто важны, этим не раздражаются.

Be who you are and say what you feel, because those who mind don't matter and those who matter don't mind.

Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность.

Set me as a seal on thy heart, as a seal on thine arm, for strong as death is love, sharp as Sheol is jealousy.

Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам; ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.

Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you; for every one who is asking doth receive, and he who is seeking doth find, and to him who is knocking it shall be opened.

Не судите, да не судимы будете, ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.

- Judge not, that ye may not be judged, for in what judgment ye judge, ye shall be judged, and in what measure ye measure, it shall be measured to you.
- “Do not judge, or you too will be judged. For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.
- Judge not, that ye be not judged. For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.

И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем.

- And the Lord said to him: Go in, thou and all thy house, into the ark: for thee I have seen just before me in this generation.
- And the Lord said to Noah: "Go in thou and all your house into the ark: for you I have seen just before me in this generation."

И о богах отцов своих он не помыслит, и ни желания жён, ни даже божества никакого не уважит; ибо возвеличит себя выше всех.

He will show no regard for the gods of his fathers or for the one desired by women, nor will he regard any god, but will exalt himself above them all.

Ибо через семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.

For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights: and I will destroy every substance that I have made, from the face of the earth.

Но все это, по мнению профессора, не беда, ибо ценность философии, дескать, как раз в ее неопределённости, в задавании вопросов, а не в ответах на эти вопросы.

- But all this, in the professor's opinion, does not matter, because the value of philosophy, he says, is precisely in its uncertainty, in asking questions, not in answering these questions.
- But all this, in the professor's opinion, does not matter, because the value of philosophy, according to him, is precisely in its uncertainty, in framing questions, not answering them.

Ибо ты говоришь: "я богат, разбогател и ни в чем не имею нужды"; а не знаешь, что ты несчастен, и жалок, и нищ, и слеп, и наг.

Because thou sayest — I am rich, and have grown rich, and have need of nothing, and hast not known that thou art the wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.

И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их.

And being touched inwardly with sorrow of heart, he said: I will destroy man, whom I have created, from the face of the earth, from man even to beasts, from the creeping thing even to the fowls of the air, for it repenteth me that I have made them.

Ты увидишь страшные фигуры в темноте, и злые голоса будут шептать тебе на ухо, но они не причинят тебе вреда, ибо над чистотой ребёнка силы ада не могут одержать победы.

You will see fearful shapes in darkness, and wicked voices will whisper in your ear, but they will not harm you, for against the purity of a little child the powers of Hell cannot prevail.

Терние и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою; в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.

Thorns and thistles shall it bring forth to thee, and thou shalt eat the herbs of the earth.In the sweat of thy face shalt thou eat bread till thou return to the earth out of which thou wast taken: for dust thou art, and into dust thou shalt return.

Отваживаться на великое, выигрывать славные битвы, пусть даже ценой неудачи, - куда лучше, чем быть в рядах тех бедных душ, которые не наслаждаются и не страдают, ибо живут в серости сумерек, не ведающей ни триумфа, ни краха.

Far better it is to dare mighty things, to win glorious triumphs even though checkered by failure, than to rank with those poor spirits who neither enjoy nor suffer much because they live in the gray twilight that knows neither victory nor defeat.

Но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.

But she not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.

- Если в низине, где смерти тень, ляжет мой путь, не убоюся зла! Ты – со мною, жезл Твой и посох Твой защитят меня.
- Даже проходя ущельем во тьме смертной, не убоюсь беды; ибо Ты - со мною! Палица и посох в Твоих руках вселяют в меня уверенность.

- Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
- Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.

Василисушка моя, доченька, послушай, что я скажу, хорошенько запомни мои последние слова и обязательно исполни мою волю. Я умираю и оставляю тебе с моим благословением эту куколку. Она очень дорогая, ибо нет больше другой такой в целом свете. Носи её всегда с собой в кармашке и никогда никому не показывай. Когда зло будет тебе грозить или невзгоды какие на тебя падут, пойди в уголок, достань её из кармашка и дай ей что-нибудь поесть и попить. Она поест, попьет немного, а потом ты расскажешь ей о своем горе и спросишь совета, и она подскажет тебе, как поступить в час твоей нужды.

My little Vasilissa, my dear daughter, listen to what I say, remember well my last words and fail not to carry out my wishes. I am dying, and with my blessing, I leave to thee this little doll. It is very precious for there is no other like it in the whole world. Carry it always about with thee in thy pocket and never show it to anyone. When evil threatens thee or sorrow befalls thee, go into a corner, take it from thy pocket and give it something to eat and drink. It will eat and drink a little, and then thou mayest tell it thy trouble and ask its advice, and it will tell thee how to act in thy time of need.